compiled by U Kyaw Tun, U Pe Than, and staff of TIL. Not for sale.
Contents of this page:
Romabama entries in English-Latin alphabetical order.
{ma.hkyis}
Fritillaria reylei
Liliaceae
{maith~tha.ling}
Zingiber cassumunar Zingiberaceae
{m่-za.li}
Cassia siamea
Leguminosae
{m่-za.li (thin:bau:)}
Cassia alata
Leguminosae
{mi.kyaung:kwam:hpat}
Hygrophila phlomoides Acanthaceae
{ming-tha pa.roat}
Mentha piperita Lamiaceae
{moan-ัhing:hpru}
Brassica alba
Brassicaceae
{moan-ัhing:ni}
Brassica juncea
Brassicaceae
{mu.ro:}
Calotropis procera
Asclepiadaceae
{mu.ro:kri:}
Calotropis gigantae
Asclepiadaceae
{mu.ya:kri:}
Adhatoda vasica
Acanthaceae
{myauk-U.}
Dioscorea alata Dioscoreaceae
Main Index of DB | Top
Contents of this page
UKT: mis-spelled as "F. reylei" in MMPDB-2005
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 43-1126:
{ma.chis}, or
{ma.chis.u.}
FAO : NL
L่-seik-shin 379:
KS-TMN : NL
Nagathein 2-387:
{ma.chis} or
{ma.chis.u.}
UHM 26: Ma-chit- u
Myanmar-Script Spelling:
Official Myanmar Dictionaries : NL (not listed)
For more information, go to Fritillaria roylei
Ref. Burmese-Myanmar
transcripts
Agri.Dept.2000 45-1189:
{maith~tha.ling}
-- Zingiber barbatum (not listed in USDA-NRCS)
FAO :
NL
L่-seik-shin 359 :
{maith~tha.ling}
-- Zingiber consumunar (wrong spelling?)
KS-TMN 225:
Meik-thalin -- Zingiber cassumunar
Nagathein 2-453:
{maith~tha.ling}
-- Zingiber consumunar (wrong spelling?)
UHM : NL
Romabama note: See compound vowels for transliteration:
{maith~tha.ling}
{meith~tha.ling}(non-existent word)
UKT: Because of the uncertainty in the spellings given by Agri.Dept.2000, L่-seik-shin, and Nagathein, I checked with USDA-NRCS (Chklist online was not accessible in 2006 June because of Myanmar ISPs' failure) and found:
- Zingiber barbatum (not listed in USDA-NRCS)
- Zingiber consumunar (wrong spelling): correct spelling is Zingiber cassumunar
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{maith~tha.ling} -
- TravPo-M-Dict
245
{maith~tha.ling} - n. ginger-like herb, the rhizome of which smells
like camphor, has a hot taste, and is used medicinally. Zingiber barbatum. - Myan-Engl-Dict
359
For more information, go to Zingiber cassumunar
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 44-1160:
{m่-za.li}
FAO 93: mezali
L่-seik-shin :
KS-TMN :
Nagathein 2-436:
{m่-za.li}
UHM : NL
Official Myanmar Dictionaries 236 :
{m่-za.li} -
--
TravPo-M-Dict 236
{m่-za.li}
- n. medium-sized tree providing edible leaves and flower buds, Cassia siamea.
-- Myan-Engl-Dict 345
For more information, go to Cassia siamea
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 40-1050:
{pw้:hs้:m่-za.li}
Agri.Dept.2000 60-1610:
{thing:bau:m่-za.li}
FAO : NL
L่-seik-shin 451 :
{thing:bau:m่-za.li}
KS-TMN : NL
Nagathein 2-435:
{thing:bau:m่-za.li}
UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries
{thing:~bau:m่-za.li}
-
---
TravPo-M-Dict 333
{thing:~bau:m่-za.li}
- n.
winged cassia, golden candlestick, Peltophorum inerme
-- Myan-Engl-Dict 511
UKT: Since the name {m่-za.li} is given to Cassia siamea , the plant Cassia alata should be named
{m่-za.li (thing:bau:)}: the word {thing:bau:} should appear as a suffix within parentheses,
{m่-za.li (thing:bau:)}.
UKT: picture of C. siamea given in http://www.ap.nic.in/apforest/Silviculture%20of%20Species/Forest%20Seeds/16.htm
did not match the Myanmar {thin:bau:m่-za.li}
Cassia alata L., Synonym: -- herpetic alata; Family: Caesalpinaceae (caesalpinia family).
-- http://www.tropilab.com/cassia-ala.html
For more information, go to Cassia alata .
{mi.kyaung:kwam:hpat}
Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
Agri2000 43-1147:
{mi.kyaung:kwam:hpat}
Chklist: Burma linseed, Migyaung-kunbat
LSR353:
{mi.hkyaung:kwam:hpat}
FAO : NL
KS-TMN :
Nagathein 2-425:
{mi.hkyaung:kwam:hpat}
UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
{mi.kyaung:kwam:hpat} -
MMDict232
{mi.kyaung:kwam:hpat} /|mi. gjaun: kun: ba'|/ - n. herb, the seeds of which
are steeped in water
to make poultice. Hygrophila phlomoides -- MEDict339
For more information, go to Hygrophila phlomoides
{ming-tha-pa.roat}
{pa.roat ้:}
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 35-0910:
{pa.roat ้:}
FAO : NL
L่-seik-shin :
KS-TMN :
Nagathein 2-446:
{ba.la.shing-ping}
UHM : NL
UKT: The name
{ba.la.shing} is probably a coined word which came into use only after World War I and before World War II. I would placed it in the 1930s, when an oral freshener manufactured by Tiger Balm Co. (now based in Singapore) became popular. The brand name was
{ba.la.shing} and its main odour was due to menthol. I, as a child (I was born in the 1930s), was quite fond of it. I would have to consult my peers to find out who applied the name
{ba.la.shing} to Ocimum gigantea and
{ba.la.shing-ping} to Mentha piperita .
Official Myanmar Dictionary did not list.
- TravPo-M-Dict 215
Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries:
not listed as {pa.roat ้:}, nor {ming-thau:} in:
-- TravPo-M-Dict and Myan-Engl-Dict
For more information, go to Mentha piperita.
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 45-1196:
{moan-ัing:hpru}
FAO : NL
L่-seik-shin 355:
{moan-ัhing:hpru}
KS-TMN: NL
Nagathein 2-462:
{moan-ัhing:hpru}
UHM 09: Mon-nyin-phyu
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{moan-ัing:}
-
--
TravPo-M-Dict 243
{moan-ัing:}
- n. mustard, Myan-Engl-Dict 357
{moan-ัing:-ping} - Myan-Ortho 197
UKT: Notice how Nagathein and L่-seik-shin have spelled the Burmese-Myanmar name. In Nagathein and L่-seik-shin, there is the aspirate {ha.} modifying {ัa.}. Since, r2c5 {ัa} is a nasal consonant, adding the aspirate {ha.}, makes the pronunciation of the syllable very difficult for non-native Burmese-Myanmar speakers, and should be avoided wherever possible.
For more information, go to Brassica alba
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 45-1194:
{moan-ัing:ni}
FAO : NL
L่-seik-shin : NL
KS-TMN: NL
Nagathein 2-464:
{moan-ัhing:ni}
UHM 09: Mon-nyin-ni
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{moan-ัing:}
-
--
TravPo-M-Dict 243
{moan-ัing:}
- n. mustard, Myan-Engl-Dict 357
{moan-ัing:-ping} - Myan-Ortho 197
UKT: Notice how Nagathein has spelled the Burmese-Myanmar name. In Nagathein and L่-seik-shin, there is the aspirate {ha.} modifying {ัa.}. Since, r2c5 {ัa} is a nasal consonant, adding the aspirate {ha.}, makes the pronunciation of the syllable very difficult for non-native Burmese-Myanmar speakers, and should be avoided wherever possible.
For more information, go to Brassica juncea
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 43-1132:
{ma.ro:}
FAO : NL
L่-seik-shin 329 :
{ma.ro:}
KS-TMN : NL
Nagathein 2-396:
{ma.ro: hpyu},
{ma.ro: ni}
UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{ma.ro:}
--TravPo-M-Dict235
For more information, see Calotropis spp. , Caltropis gigantea and Calotropis procera
Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 : NL
FAO : NL
L่-seik-shin : NL
KS-TMN 061: Mayoe-gyi
Nagathein : NL
UHM
10: Ma-yo
Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{ma.ro:}
--
TravPo-M-Dict 235
For more information, go to Calotropis gigantea
Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
Agri2000 44-1154:
{mu.ya:kri:}
Chklist: Hitingra-hpraw, Htingra-hpraw, Malabar nut tree, Malabar nut tree,
Mauk-salum, Mauk-salum, Maya-gyi, May-gyi, My-yar-gyi, Ye-magyi, Ye-magyi
LSR : NL
FAO : NL
KS-TMN 029: Muyar-gyi; Mayar-gyi
Nagathein 2-428:
{mu.ya:kri:}
UHM 02: Maya-gyi, Yema-gyi, Mauk-sa-lun
Myanmar-Script Spelling
{mu.ya:kri:}
--
MM235
{mu.ra:kri:} /|majagji:|/ - n. kind of medicinal shrub -- MEDict343
For more information, go to: Adhatoda vasica
Entry format:
Burmese-Myanmar name / Botanical name / Family /
Ref. Burmese-Myanmar transcripts / Official Myanmar Dictionary /
Hindi / Sanskrit / English common name used in Myanmar / Picture / Plant
identification characters / Distribution in Myanmar / Part used and uses
/ Constituents /
End of TIL file