Update: 2020-08-23 06:20 PM -0400

TIL

Romabama rules

- a transcription-transliteration system
for BEPS (Burmese-English-Pali-Sanskrit) languages:
name changed from Introduction to Romabama on 2020July01

RBM-rule4.htm

by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Daw Khin Wutyi, B.Sc., and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

index.htm | Top
RBM-rules-indx.htm

Contents of this page

Rule 04. - vowels 
01. Silent e and <e> as part of digraph <ei>
02. Graphemes with regular English vowels, a, e, i, o, u : refer to my notes on
a, ä, á, æÑ , Æ/È , AI ,
e, é, É, è, È ,
i, iän, ïn~, í/é, ín, ìn, I, iRRi ,
o, OA ,
u, U, 

UKT 200812: One important obstacle which I had not anticipated became obvious in assigning
disyllabic words which begin with English vowels (a, e, i, o, u) into the family of AK-BNK5.

UKT notes
Latin-digraphs - vowels

Contents of this page

Romabama Rule 04 

01. Silent e and <e> as part of digraph <ei>

UKT 200820: One question that's nagging me is on Silent e or Magic e - the darling of kindergarten teachers. Does it belong to English vowels - a, e, i, o, u - or to something else.?

From https://en.wikipedia.org/wiki/Silent_e 200820
"In English orthography, many words feature a silent 〈e〉 (single, final, non-syllabic <e>), most commonly at the end of a word or morpheme. Typically it represents a vowel sound that was formerly pronounced, but became silent* in late Middle English or Early Modern English. // In a large class of words, as a consequence of a series of historical sound changes, including the Great Vowel Shift, the presence of a suffix on the end of a word influenced the development of the preceding vowel, and in a smaller number of cases it affected the pronunciation of a preceding consonant. When the inflection disappeared in speech, but remained as a historical remnant in the spelling, this silent 〈e〉 was reinterpreted synchronically as a marker of the surviving sounds. ... ... ..." 
* UKT 200821: English grammarians or philologists have a habit of making letters which they could no longer handle to be simply silent.
See: https://en.wikipedia.org/wiki/Silent_letter 200822
"In an alphabetic writing system, a silent letter is a letter that, in a particular word, does not correspond to any sound in the word's pronunciation. ... ... ... One of the noted difficulties of English spelling is a high number of silent letters. Edward Carney distinguishes different kinds of "silent" letters, which present differing degrees of difficulty to readers."

I got the cue from the above "when the inflection disappeared in speech" that the Britannic languages and even culture (such as beliefs in magical spells and dragons, dragon-killer "Saint George") was somehow connected to ancient Burma (city of Tagaung and Maung Pauk Kyeing). Note that English has a thibilant «þa.» /θ/ same as Burmese {þa.}. In the middle of the connection is the country of Georgia, its patron saint - St. George, and the circularly rounded script with თ «Tan» which uncannily resembles Bur-Myan {ta.} in shape and in sound. Were the Britannic languages un-inflected like the Burmese? These could be changed by Alfred the Great who with his Christian and Latin missionary zeal, must have suppressed the uninflected speeches and beliefs. The disappearance of inflection in speech must have occurred when the English people had undergone Renaissance together with other Europeans, and recovered their roots.

e without diacritic (the "silent e" aka the "magic e") will be used occasionally for sounds of vowels followed by "killed" consonants. This is equivalent to split vowels in both

¤ Bangla-Bengali ো (U09CB) and ৌ (U09CC), and
¤ Bur-Myan {au:} and {au}.
The English-Latin "silent-E" or the "magic-E" may be looked upon as a split-vowel similar to those in Bangla-Bengali and Bur-Myan. Thus, into the split vowel, < i--e>, the consonant <d> is dropped to give <ide> in <tide>.

However, since both IPA and in Skt-Dev, do not use split vowels , I have avoided them in Romabama.

Silent e usually obscures the end sounds. For instance that the ending in <kate> is a non-nasal <t> sound and that <kane> ends in <n> a nasal sound, is not obvious. Whether the ending is a non-nasal or a nasal is important in Bur-Myan.

{kait} {kate} /keɪt/
{kain} {kane} /keɪn/
{lain} {lane}  /leɪn/

Note: Similar to the Vowels, Nasal endings can be realized in three registers: 

{kain.}, {kain}, {kain:}
{lain.},  {lain},   {lain:}.

• however, an <e> forming part of the nuclear vowel is not to be confused with the silent e.

{keik} /kaɪk/ and {leik} /laɪk/
  -- the <e> present here is part of the nuclear vowel-digraph <ei>. It is a monophthong.

Do not forget that nasal endings can be realized in three registers: 
  (Remember {ng} stands for IPA / ŋ/ and that <g> is silent.
  Noting how {kûn} is spelled, there would be no confusion if we were to drop the <g> from {ng}.). Extending this idea, we arrived at:
{keín.}, {keín}, {keín:}
{leín.}, {leín}, {leín} 
  -- the <e> present here is part of the peak vowel-digraph <ei>.
(Contrast with {kín.}, {kín}, {kín:}.)

The absence of a letter standing for the sound of /ŋ/ is one of un-surmountable problems of transliteration. 

{kauk} -- here <au> is the nuclear vowel-digraph. It is not a diphthong: it is a monophthongal digraph.

 

Contents of this page

02. Graphemes with regular English vowels, a, e, i, o, u

UKT 200817: See my notes on digraphs in Romabama, taken from Wiki#1 Latin-digraphs

Vowels are, by definition, always pronounceable - e.g. syllabic. There is no difference between letter and syllable in the following. In Bur-Myan - a pitch-register language - there are 3 kinds or registers which differ in time of duration: 1 eye-blink, 2 blnk, and 3 blnk (or 2 blnk with emphasis - emphatic 2 blnk). I'll sometimes call the "register" as "tone" which is more familiar but not accurate.

In Mon-Myan, we also find 3 kinds but the not the same as in Bur-Myan. The kinds of Mon-Myan vowels are: 1/2 blnk, 1 blnk, and 2 blnk.

To reconcile Bur-Myan and Mon-Myan, I've propose a unified system, which works well wih English-Latin, and Sanskrit-Devanagari.

Contents of this page

letter a  {a.}/{aa.}
syllable: {a.}, {a}, {a:}

 

Contents of this page

letter ä  {än}
syllable: {än.}, {än}, ... ,

ä (Alt0228) (Latin small letter A with diaeresis or 'double-dot'), nasal sounds with "Dot-above" {þé:þé:tïn} {än} sign . Do not be confused with "Dot-below" {auk-mric} - MLC MED2006-620.

{a.þän} - voice, sound, noise - MED2010-599
{a.häin-þa.ka.} - 'not being cruel' - UHS-PMD0153
{þoän:} - numeral three
Also see my notes on <än>

 

Contents of this page

letter á {re:hkya. a·þût}
syllable {át}/{aat}

UKT 200818: What I need here is "long a". If only ā had been an ASCII character there would have been no need for á (Alt0225). For long vowels "double characters" such as aa , ii , uu might be an option.

á (Alt0225) for denoting {re:hkya. a·þût} ending in a killed non-nasal, such as in {aat} . The alternative is not to use á , but to use aa :

{Daat-hsi} - petrol, gasoline -- MED2010-218

I usually write <aa> for this. Though convenient, it is not always suitable for writing vowels ending in killed non-nasals, and á (Alt0225) is sometimes used. The suggestion using of r in {Dart-hsi} has been ruled out, because there is no r sound involved.

Contents of this page

letter æÑ {Ña.kri:þût}
syllable {þæÑ.} {þæÑ} {þæÑ:}

æ (Alt0230) commonly called "English short a" is used in combination with Ñ (Alt0209) to denote killed-Nya-major {Ña.kri:þût} as in {kyæÑ}.
See UKT notes: <æ

UKT 150410, 151222. Transcription of two common words, "Myanmarpré" {mrûn-ma-præÑ} and "Naypyidaw"  {né-præÑ-tau} is never satisfactory, because of the front mid-vowel (tentatively represented by æ ) checked by {Ña.kri:þût}.

The most responsible akshara is r2c5 Bur-Myan Nya-major {Ña.}. Being a c5 it had been identified as a nasal similar to Nya-minor {ña.}. That brought up a problem with r2c5 cell of the Myanmar akshara matrix. There were two contenders for the same cell, Nya-major {Ña.kri:}, and Nya-minor {ña.}. It is well-known to native Bur-Myan speakers that {Ña.kri:þût} never ends in a nasal sound, whereas {ña.lé:þût} ends in a nasal sound. This fact identifies Nya-major {Ña.kri:} to be the Palatal-approximant, similar to the Velar-approximant {ya.} /j/ leaving Nya-minor {ña.} is the sole occupier of r2c5 cell.

I am now left with the problem of pronouncing the English æ (Alt0230) & Æ (Alt0198), for which I have to rely on Daniel Jone's Pronouncing Dictionary  DJPD16-009 - DJPD16-indx.htm > let-a.htm (link chk 151222)
We see the statement on p9. "The vowel digraph [ae] is a fairly low-frequency spelling. In some cases, the American spelling of words containing [ae] omits the [a], e.g. in <aesthetic>, which is spelt in American English as <esthetic> ". Using æ is a problem in itself, and I have been looking for other digraphs.

Consider the word, {kyæÑ-hsûn} - cartridge, shell - MED2010-034.
[The frequently used {kyéÑ hsän} is not entirely incorrect, though allowed by the noted grammarian Shin Kic'si.]

Analysing the mid-vowels have been difficult because English has only /e/ for the front, and /ɔ/ (known as "open O") for the back. We will have to leave the back mid-vowels for a while and concentrate on the front vowels {è:} and {é} to solve the problem of {Ña.kri:þût}.

Checking the vowel {é} or {É} by killed-consonants has always been difficult for me since childhood. This checking is found in commonly and frequently used words such as:

{é}: {hké} --> {hkít} 'Times' or 'Era'
{é}: {þé} --> {þít~ta} 'box'
{è:}: ? --> {ÉÑ.þæÑ} 'guest' 
Now throw in the Mon-Myan {ou} , and I am stumped!
See: Mon-Myan Language: Speech and Script
- MonMyan-indx.htm > spk-all-indx.htm (link chk 200812),
and go to spk-all01.htm

The problem becomes compounded when Bur-Myan Nya-major {Ña.} is involved, because it had been thought to be a nasal. It is true that Nya-minor {ña.} is a nasal, and a Palatal-nasal at that. However, by taking Nya-major {Ña.} to be the Palatal-approximant sitting side-by-side with the Velar-approximant Yapalak {ya.} /j/, the problem of two aksharas vying for the same cell r2c5 is solved. See Rime and Rhyme in - Romabama-rule1.htm (link chk 200812)

 

Contents of this page

letter Æ checking Vowel-Letter {É}
syllable {ÆÑ}

• Æ (Alt0198) in combination with Ñ (Alt0209) to denote spellings involving vowel-letter {ÆÑ} , e.g.,

{ÆÑ.þæÑ} - guest - MED2010-625 
UKT 200817: formerly, I used to write {éÑ.þæÑ}, where vowel letter {é} is checked by killed-Nya-major.
Being a vowel letter belonging to the group of vowel letters, { I }, {U}, should have been written { É }, and the nuclear vowel should have been written either as {ÆÑ}

I still have to make a choice between {ÆÑ.þæÑ}, {ÈÑ.þæÑ}, or even {éÑ} for .

Contents of this pagec

letter AI  checking Vowel-Letter {I.} 
syllable: {AIk~ka.}

UKT 200818: • cap i  is used to represent vowel-letters {I.} (1 eye-blnk) and {I} (2 blnk). They are the allophones of IPA /i/ and in colloquial Bur-Myan are {i.} and { i }. There are no vowel-letter for {i:}. The letter AI is the nuclear vowel {Ñu-k~li þa.ra.} for syllables ending in  Pali-conjuncts {paaHT hsín.}. I became aware of this when I was studying Burmese Traditional Medicine:

The pronunciation of the name Bur-Myan  {aiþ~þa.ra.mu-li} & Skt-Dev इसरमूल 
(Aristolochia indica Nagathain vol. 4, p.061) is always a problem because the vowel used is the vowel letter {I.} & इ with the pronunciation / {i.}/. If we were to include the vowel letter, we get {AIþ~þa.mu-li}.

There are over 100 entries of this category in UHS PMD0189-0197.
The first entry is: {AIk~ka.} - m. bear - UHS PMD0189-c2

Contents of this page

letter e - replaced by é

UKT 200818:

Note that usual Eng-Latin definitions of diacritics do not apply in Romabama. For example, é (Alt0201) is given as the 'Latin small letter E with acute accent' and è (Alt0232) as the 'Latin small letter E with grave accent. In Romabama they simply stand for mid-front vowels, é being more 'close' than è.

Eng-Lat has only one vowel e  for two of Bur-Myan:
1. Thawehto-é {é}, and 2. a-Naukpic {è}.

To make up for this deficit in Eng-Lat, I just use the French-Lat, é and è. I was quite happy until I venture into Mon-Myan which needs another vowel to correspond to one of the Skt-Dev ओ औ pair. I've tentatively chosen a-Shépyit  .
On second thought, maybe I should include the Recha .

See also graphemes æ (Alt0230) and Æ (Alt0198) above.

In Pali-Myan, there is only one {a.þûN}-pair, traditionally given as e and o . Since, o is also used for Bur-Myan words such as {ko}, I've been trying to find one for Pali-Myan o , as in Gotama Buddha. The spelling for the Buddha is now Gautama in accordance with the Skt-Dev spelling Siddhārtha Gautama.

I must simply admit that the {a.þûN} vowels are in a mess.

Contents of this page

letter é (Alt0233) for {é}
syllable  {hkét}/{hkít}

UKT 200818: See í/é

The Bur-Myan term for "Age, Period, or Time" is {hkét}. However the pronunciation is close to {hkít}. The vowel Thawehto {þa.wé-hto:} /e/ is on the left of the {hka.} (name   {hka.hkwé:}-akshara). The vowel /e/ is on the left, suggests the influence of south Indian usage in Bur-Myan. Was it always the case?

Or was it due to influence of Pali? Since, the Thawehto {þa.wé-hto:} is not only on the left but also on the same level as consonants, it sometimes plays havoc when a new learner of the language is trying to spell his words. Because of this defect I've suggested the use of Super-Thawehto as in . See its effect on the Motto of Shin Kic-si.

Contents of this page

letter É {É} and for vowel-letter in fossilized characters 

{É}
{É-ka.} - acre -- MED2010-613
{nhÉIk} derived from {nheik}
{rwÉ} derived from {ruèý} pronounced as / {rwé.}/
{iÉ} derived from {é.} --> {i.}
{lÉ-kaung:} derived from {læÑ-kaung:}

UKT 121202, 150411: The writers-on-palm-leaves, had always a reason to economise on space, and had used {lÉ-kaung:} to save space. You will note that the shape of Bur-Myan numeral Four {lé:} pronounced as {lé:} 'bow' has the same shape as the first part of {lÉ-kaung:}. I have seen such shortened form. e.g. {þæÑ} written as - which of course is not legal. When the word {þæÑ} is used as a sentence ender, the readers can easily identify it.

Contents of this page

letter è {è:},

{è:maung:} - n. ¹. lance adorned with a long tassel used by the royal cavalry.
². gong used in ancient times to alert soldiers at night. - MED2010-615 

{èý:.} (1/2 blk); {èý} (2 blk); {è:} (2 blk + emphasis)
The Romabama {:.} is derived from Tamil visarga ஃ (U+0B83).

UKT 150411: {è:maung:} with {è:} (2 blk + emphasis) is a Bur-Myan word. Since Mon-Myan has no register with emphasis, the word is not Mon-Myan.

Contents of this page

letter È (Alt0200)

UKT 200818: Comparison of the table of Vowel-Letters and that of ordinary vowels which uses Vowel-Signs with {a.} as the dummy character, shows Vowel-Letters being spelled with capital letters and Vowel-Signs using small capital letters: {I.} { I } corresponding to {i.} {i}, {U.} {U} to {u.} {u}, {É} to {é}, and {AU:} to {au:} . However, there is no Vowel-Letter to correspond to {è:} and the use of {È} is therefore contrary to my own convention.

{a.Daip~pÈý}/{a.Daip~paèý}  - meaning, sense - MED2010-565

Consider, {a.Daip~pÈý} just as an exception for the present.

Contents of this page

letter i {i.}
syllable {i.} {i} {i:}

 

Contents of this page

letter iän  {i.} modified by dot-above

• iän (i + Alt0228) - a difficult and controversial vowel is met in Skt-Myan {þiän~ha.} सिंह - the equivalent of {þi-ha.} 'lion'. Note the rendering of the syllable सिं  =  स ि ं . Change of order: स ं ि --> संि will not give you सिं . It shows that {i.} is the main syllable which has been modified by Dot-above {þé:þé:tín}. I doubt that {i.} can be modified by Dot-below {auk-mric} .

Contents of this page

letter ïn~  reserved for {kín:si:}

• ï (Alt0239), n and ~ (Tilde) is used to represent {kín:si:}   : 
the term literally means 'ridden by a centipede' and stands for a rime ending in killed {gna.}/ {ng} :

{ ïn~ga.laip} - n. English - MED2010-622

 

Contents of this page

letter í/é  reserved for checking vowel /e/

UKT 200819 See above é

• í (Alt0237) for denoting {þa.wé-hto: a-þût} /e/ as

{hkít} - n. ¹. extent; domain ². age; period; era; times - MED2010-064
- sounds like /kʰɪt/ - UKT100615

UKT 200524: Though í is suitable for present-day pronunciation of {hkít}, it does not show its relation to checking of . I'm now thinking of spelling as {hkét} as an alternative.

UKT 161007: If only the effect of killed-{sha.} was similar to that of killed-{sa.}, a pronunciation similar to {ic} will be realized.
See - MC-indx.htm > MCv1pp-indx.htm > p004.htm (link chk 161007).

 

Contents of this page

letter ín  reserved for {gna.þût}

UKT 200819: Being unable to find a suitable monograph for {gna.}/ {ng}, I've decided to go after the Nuclear vowel {Ñu-k~li þa.ra.} preceding it by use of a convention covering most of the nasal endings.

Contents of this page

letter ìn  reserved for checking long vowel {re:hkya. a·þût}

• ì (Alt0236) for denoting {re:hkya. a·þût} ending in a killed Nyalé as in { ìñ}

{yìñ} - n. vehicle; craft - MED2010-386

 

letter I  Vowel-Letters of /i/

UKT 200819: Vowel-Letters are important in Pali-Myan. The first two vowel-letters are {I.} and {I} - the allophones of /i/. They they are not checked by consonants in Bur-Myan, there are over a hundred of entries in UHS PMD where the {I.} is checked by {þaaHT-hsín.}.
See  AI

Contents of this page

letter iRRi  highly rhotic Skt-Dev vowels

- UKT 140512, 150412, 151223, 200819

Though commonly known as Vocalic R are not consonants but vowels not related to /r/.
See: https://en.wikipedia.org/wiki/%E1%B9%9A_(Indic) 200819
" ... As an Indic vowel, R comes in two normally distinct forms: 1) as an independent letter, and 2) as a vowel sign for modifying a base consonant."

There are two Skt-Dev vowels not present in Bur-Myan. One produces the highly rhotic Sanskrit sounds commonly found in Skt-Dev texts of Classical Sanskrit of Panini.

There is another opposing pair with lateral sounds ऌ {iLi.} & ॡ {iLi}. They are said to be present in Védic, but almost unknown in Classical Sanskrit. The following scheme is from A Practical Sanskrit Introductory by Charles Wikner
http://sanskritdocuments.org/learning_tutorial_wikner/index.html 110528

• The Skt-Dev grapheme of the Classical Sanskrit ऋ is realized in words like the Rig ऋक् of Rig veda. How to represent this sound graphically has been a problem for some time. I was thinking to use {yRi.} [With this note, I remember my old Organic Chemistry lecturer from Kerala State in India, Mr. B. K. Menon, who always pronounce <yellow> as <ellow>.] However, it is now realized that the best way is {iRi.} (1 blk) & {iRi} (2 blk), because it is vowel by itself. By taking {iRi} & {iRi} to be vowels, gives the vowel-signs as (1 blk) & (2 blk).

 

Contents of this page

letter o - vowel
syllable  {o.}, {o}, {o:}

• ô (Alt0244) (Latin small letter O with circumflex) - alternate form for {o} .
See also consonants  v , w,

UKT 081012, 150412, 200819: One of the principle objections MLC U Tun Tint has made against Romabama is the choice of <o> for . He points out that <o> is the accepted MLC transcription for {AU} commonly pronounced as / {au:}/.
To remove such objections we may use: {ô} (081012) . However, the spelling "Ko Tun Tint" is undoubtedly more natural and convenient than "Kou Tun Tint" or "Kô Tun Tint".

Now that Mon-Myan vowel {ou} has been included in BEPS, the above problem is partially solved.

There is no {ou} in Bur-Myan, but we find it in Mon-Myan. Now listen to the
- {þa.wuN}-pair - bk-cndl-v1pair<)) (link chk 200819)
- {a.þa.wuN}-pair - bk-cndl-v2pair<)) (link chk 200819)

 

Contents of this page

letter OA 

• *OA (digraph) for use in place of {U.} for peak vowels in syllables without consonants in the onset. Be careful of the difference in grapheme shapes between vowel-letter {U.} and palatal nasal consonant {ña.}. The difference in shape is in the lengths of the foot. This difference in shape could not be shown in days of the hand operated typewriters and even to the present day by most typesetters with the result that both are represented the same: (foot-length the same).

{OAc~sa} - n.  property; possession - MED2010-625

• * OÄN (trigraph) (Alt0196) for exclusive use {OÄN}

UKT 150412: {OÄN} is a very important syllable in Skt-Myan but not in Pal-Myan. It is the first utterance in Hindu (religion), and (Hindu-tainted) Buddhist prayers.

For pure Theravada Buddhist prayers, the first utterance is {aún:}. (Hindu-tainted) Buddhist prayers are usually met in Astrological prayers.

• OU (digraph). With the inclusion of Mon-Myan, I have to come up with a sound, {ou:}, that is not present in Bur-Myan. The following note is taken from:
¤ Mon-Myan Language: Speech and Script
- MonMyan-indx.htm > spk-all-indx.htm > spk-all01.htm (link chk 151222)

You will notice two sets of vowels in both Bur-Myan & Mon-Myan: {þa.wuN} 'beautiful matching pair' and the second {a.þa.wuN} 'ugly non-matching pair'. There are three sub-pairs in {þa.wuN}, in which the first sub-pair is the short (vow-duration 1 blk), and the second the long (2 blk).

Similarly, there are three sub-pairs in {a.þa.wuN}, in which the first sub-pair {é} & {è:}, does not have such a beautiful relationship. The problem becomes more acute in second sub-pair because Bur-Myan has {au:} only. There is no {ou} in Bur-Myan, but we find it in Mon-Myan. Now listen to the
- {þa.wuN}-pair - bk-cndl-v1pair<)) (link chk 151223)
- {a.þa.wuN}-pair - bk-cndl-v2pair<)) (link chk 151223)

 

Contents of this page

grapheme: u , U

• u (small u) û (Alt0251)

The English <u> has 2 sounds, /ʌ/ and /ʊ/, exemplified in <but> /bʌt/ (DJPD16-075) and <put> /pʊt/ (DJPD16-436. To differentiate them in Romabama, I am using the forms of u as, <û> for /ʌ/ and <u> for /ʊ/. Thus,

{bût} /bʌt/
{pwut} /pʊt/

• U (cap U)

 

Contents of this page

 

Contents of this page

UKT notes

Latin-digraphs - vowels

- UKT 200812

UKT 181120: For comparison, see Wikipedia:
1. - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_digraphs 200817
2. - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_trigraphs 200817
See my notes on digraphs in Romabama, taken from Wiki#1  Latin-digraphs

Though I hate to use digraphs, which are often mistaken for diphthongs, I still have to use them in Romabama for consonants and vowels. I'm giving some of them taken from the following Wikipedia article

From: Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_digraphs 200812

〈aa〉 is used in the orthographies of Dutch, Finnish and other languages with phonemic long vowels for /aː/, as well as in the orthography of Northumbrian. It was formerly used in Danish and Norwegian (and still is in some proper names) for the sound /ɔ/, now spelled å.

<æ>
〈ae〉
is used in Irish orthography, where it represents /eː/ between two "broad" (velarized) consonants, e.g. Gael /ɡˠeːlˠ/ ('a Gael').

In Latin orthography, 〈ae〉 originally represented the diphthong /ai/, before it was monophthongized in the Vulgar Latin period to /ɛ/; in medieval manuscripts, the digraph was frequently replaced by the ligature æ.
UKT 200813: I'm using <æ> for transcribing words with <Ñ> as coda:
- {ÑæÑ:} - v. ². moan (in pain), groan - MLC MED2006-158c2
- {næÑ:} - n. method, process, procedure - MLC MED2006-235c2
- {mæÑ:} - adj. black, dark - MLC MED2006-254c5

In Modern English, Latin loanwords with 〈ae〉 are generally pronounced with /iː/ (e.g. Caesar), prompting Noah Webster to shorten this to e in his 1806 spelling reform for American English

In German orthography, 〈ae〉 is a variant of ä found in some proper names or in contexts where ä is unavailable.

In the Dutch alphabet, 〈ae〉 is an old spelling variant of the aa digraph but now only occurs in names of people or (less often) places and in a few loanwords from Greek and Latin

Go back <æ>

〈ai〉 is used in many languages, typically representing the diphthong /aɪ/. In English, as a result of the Great Vowel Shift, the vowel of 〈ai〉 has shifted from this value to /eɪ/ as in pain and rain, while it may have a sound of /ə/ in unstressed syllables like bargain and certain(ly), or /ɛ/ in the stressed syllable of again(st) (AmE), depending on the word; while in French, a different change, monophthongization, has occurred, resulting in the digraph representing /ɛ/. A similar change has also occurred during the development of Greek, resulting in αι and the ε both having the same sound; originally /ɛ/, later /e/. In German orthography, it represents /aɪ/ as in Kaiser (which derived from Latin caesar). However, most German words use ei for /aɪ/. In the Kernowek Standard orthography of Cornish, it represents /eː/, mostly in loanwords from English such as paint. [1]

〈aí 〉 is used in Irish orthography for /iː/ between a broad and a slender consonant

〈aî 〉 is used in French orthography for /ɛː/, as in aînesse /ɛːnɛs/ or maître /mɛːtʁ/.

〈ái〉 is used in Irish orthography for /aː/ between a broad and a slender consonant.

〈ãi〉 is used in Portuguese orthography for /ɐ̃ĩ̯/. It has, thus, the same value as 〈ãe〉, but the latter is much more common.

〈am〉 is used in Portuguese orthography for /ɐ̃ũ̯/ at the end of a word, /ɐ̃/ before a consonant, and /am/ before a vowel; and in French orthography for /ɑ̃/ (/am/ before a vowel).

〈âm〉 is used in Portuguese orthography for a stressed /ɐ̃/ before a consonant.

〈an〉 is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese orthography it is used for /ɐ̃/ before a consonant, in French it represents /ɑ̃/, and in many West African languages it represents /ã/.

〈ân〉 is used in Portuguese orthography for a stressed /ɐ̃/ before a consonant.

<än>
〈än〉
is used in Tibetan Pinyin for /ɛ̃/. It is alternately written ain 002;.

UKT 200813: I'm using <æ> for transcribing words with {þé:þé:tín}
- {än} - n. ¹. molar. ². tray, drawer - MLC MED2006-616c2
Go back <än>

〈ån〉 is used in the Walloon language, for the nasal vowel /ɔ̃/.

〈aŋ〉 is used in Lakhota for the nasal vowel /ã/

〈ao〉 is used in the Irish orthography for /iː/ or /eː/, depending on dialect, between broad consonants. In French orthography, it is found in a few words such as paonne representing /a/. In Malagasy, it represents /o/, and in Piedmontese, /au̯/. In Wymysorys, it represents /a/ (also spelt å).[2]

〈ão〉 is used in Portuguese orthography for /ɐ̃ũ̯/.

〈aq〉 is used in Taa orthography, for the pharyngealized vowel /aˤ/.

〈au〉 in English is a result of various linguistic changes from Middle English, having shifted from */au/ to /ɔː/. In a number of dialects, this has merged with /ɑː/. It occasionally represents the diphthong /aʊ/, as in flautist. Other pronunciations are /æ/ in North American English aunt and laugh, /eɪ/ in gauge, /oʊ/ as in gauche and chauffeur, and /ə/ as in meerschaum and restaurant.

In German and Dutch, it is used for the diphthongs /au/ and /ʌu/ respectively (/au/ in some northern and /ɔu/ in some southern Dutch and some Flemish dialects).

In French orthography, au represents /o/ or sometimes /ɔ/. It most frequently appears in the inflectional ending marking plurals of certain kinds of words like cheval ('horse') or canal ('channel'), respectively having a plural in chevaux and canaux.

In Icelandic orthography, it represents /œy/.

In the Kernowek Standard orthography of Cornish, au stands for long /ɔː/ or short /ɔ/, as in caul ('cabbage') or dauncya ('to dance').[1]

〈äu〉 is used in German orthography for the diphthong /ɔɪ/ in declension of native words with au; elsewhere, /ɔɪ/ is written as 〈eu〉. In words where ä|u is separated in two syllables, mostly of Latin origin, äu is pronounced as /ɛ.ʊ/, as in Matthäus (one German form for Matthew).

〈aû〉 was used in French orthography but has been replaced by the trigraph eau.

〈aw〉 is used in English orthography in ways that parallel English au, though it appears more often at the end of a word. In Cornish, aw represents the diphthong /aʊ/ or /æʊ/.[1][3][4][5] In Welsh orthography, aw represents the diphthong /au/.

〈ay〉 is used in English orthography in ways that parallel English ai, though it appears more often at the end of a word. Unlike ai, ay functions almost the same as ey (the /i:/ sound in key) at the end of variant spellings of names like Lindsay and Ramsay.

In French orthography, it is usually used to represent /ɛj/ before a vowel (as in ayant) and /ɛ.i/ before a consonant (as in pays).

In Cornish, ay represents the sounds /aɪ/, /əɪ/, /ɛː/, or /eː/.[1][3][4][5]

〈a...e〉 (a split digraph) indicates an English 'long a', historically /a:/ but now most commonly realised as /eɪ/.

〈e′〉 is used in the orthography of the Taa language, where it represents the glottalized or creaky vowel /ḛ/.

〈ea〉 is used in many languages. In English orthography, ea usually represents the monophthong /i/ as in meat; due to a sound change that happened in Middle English, it also often represents the vowel /ɛ/ as in sweat. Rare pronunciations occur, like /eɪ/ in just break, great, steak, and yea, and /æ/ in the archaic ealdorman. When followed by r, it can represent the standard outcomes of the previously mentioned three vowels in this environment: /ɪər/ as in beard, /ɜːr/ as in heard, and /ɛər/ as in bear, respectively; as another exception, /ɑr/ occurs in the words hearken, heart and hearth. It often represents two independent vowels, like /eɪ.ɑː/ (seance), /i.æ/ (reality), /i.eɪ/ (create), and /i.ɪ/ or /i.ə/ (lineage). Unstressed, it may represent /jə/ (ocean) and /ɪ/ or /ə/ (Eleanor). In the Romanian alphabet, it represents the diphthong /e̯a/ as in beată ('drunk female'). In Irish orthography, ea represents /a/ between a slender and a broad consonant. In Old English, it represents the diphthong /æɑ̯/. Ea is also the transliteration of the rune of the Anglo-Frisian Futhorc.

〈eá〉 is used in Irish orthography for /aː/ between a slender and a broad consonant.

〈éa〉 is used in Irish orthography for /eː/ between a slender and a broad consonant.

〈ee〉 represents a long mid vowel in a number of languages. In English orthography, ee represents /iː/ as in teen. In both the Dutch and German alphabets, ee represents /eː/ (though it is pronounced /eɪ/ in majority of northern Dutch dialects). In Bouyei, ee is used for plain /e/, as e stands for /ɯ/

〈eh〉 is used in the orthography of the Taa language for the murmured vowel /e̤/. In the Wade-Giles transliteration of Mandarin Chinese, it is used for /ɛ/ after a consonant, as in yeh /jɛ/. In German alphabet, eh represents /eː/, as in Reh

〈ei〉 This digraph was taken over from Middle High German writing systems, where it represented /eɪ/. It usually represents a diphthong. In Modern German, ei is predominant in representing /aɪ/, as in Einstein, while the equivalent digraph ai appears in only a few words. In English orthography, ei can represent many sounds, including /eɪ/, as in vein, /i/ as in seize, /aɪ/ as in heist, /ɛ/ as in heifer, /æ/ as in enceinte, and /ɪ/ or /ə/ as in forfeit. See also I before e except after c. In the southern and western Faroese dialects, it represents the diphthong /aɪ/, while in the northern and eastern dialects, it represents the diphthong /ɔɪ/.

In the Welsh alphabet, ei represents /əi/. In the Irish and Scottish Gaelic orthographies, it represents /ɛ/ before a slender consonant. In the Dutch alphabet and the Afrikaans alphabet, ei represents /ɛi/. In French orthography, ei represents /ɛ/, as in seiche.

〈eî〉 is used in French orthography for /ɛː/, as in reître /ʁɛːtʁ/.

〈éi〉 is used in Irish orthography for /eː/ between slender consonants.

〈ej〉 is used in Swedish Language in some short words, such as leja /leːja/ or nej /nɛj/.

〈em〉 is used in Portuguese orthography for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word and /ẽ/ before a consonant. In French orthography, it can represent /ɑ̃/.

〈ém〉 is used in Portuguese orthography for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word.

〈êm〉 is used in Portuguese orthography for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word and /ẽ/ before a consonant.

〈en〉 is used in Portuguese orthography for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word followed or not by an /s/ as in hífen or hifens; and for /ẽ/ before a consonant within a word. In French orthography, it represents /ɑ̃/ or /ɛ̃/.

〈én〉 is used in Portuguese orthography for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ before a consonant.

〈ên〉 is used in Portuguese orthography for /ẽ/ before a consonant.

〈eo〉 is used in Irish orthography for /oː/ or occasionally /ɔ/ between a slender and a broad consonant. In the Jyutping romanization of Cantonese, it represents /ɵ/, an allophone of /œː/. In the Revised Romanization of Korean, eo represents the open-mid back unrounded vowel /ʌ/, and in Piedmontese it is /ɛu̯/. In English orthography eo is a rare digraph without a single pronunciation, representing /ɛ/ in feoff, jeopardy, leopard and the given name Geoffrey, /iː/ in people, /oʊ/ in yeoman and /juː/ in the archaic feodary, while in the originally Gaelic name MacLeod it represents /aʊ/. However, usually it represents two vowels, like /iː.ə/ in leotard and galleon, /iː.oʊ/ in stereo and, /iː.ɒ/ in geodesy, and, uniquely, /uː.iː/ in geoduck.

〈eq〉 is used in the orthography of the Taa language for the pharyngealized vowel /eˤ/.

〈eu〉 is found in many languages, most commonly for the diphthong /eu/. Additionally, in English orthography, eu represents /juː/ as in neuter (though in yod dropping accents /uː/ may occur); however, the eu in "maneuver/manoeuvre" always represents /uː/ even in most yod retaining accents. In the German alphabet, it represents /ɔʏ/ as in Deutsch; and in the French, Dutch, Breton, and Piedmontese orthographies, it represents /ø/ as in feu. In Cornish, it represents either long /øː ~ œː/ and short /œ/ or long /eː/ and short /ɛ/.[1][3][4][5] In Yale romanization of Cantonese it represents /œː/. In the orthographies of Sundanese and Acehnese, both Austronesian languages, it represents /ɤ/ as in beureum ('red'). In the Revised Romanization of Korean, it represents /ɯ/.

〈eû〉 is used in French orthography for /ø/, as in jeûne /ʒøn/.

〈ew〉 is used in English orthography for /juː/ as in few and flew. An exception is the pronunciation /oʊ/ in sew, leading to the heteronym sewer,(/ˈsuːər/, 'drain') vs sewer (/ˈsoʊər/, 'one who sews'). In Cornish, it stands for /ɛʊ/.[1][3][4][5]

〈êw〉 is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either /ɛʊ/ or /oʊ/. This distribution can also be written ôw.[1]

〈ey〉 is used in English orthography for a variety of sounds, including /eɪ/ in they, /iː/ in key, and /aɪ/ in geyser. In the Faroese alphabet, it represents the diphthong /ɛɪ/. In Cornish, it represents the diphthong /ɛɪ/ or /əɪ/.[1][3][4][5]

〈e...e〉 (a split digraph) indicates an English 'long e', historically /e:/ but now most commonly realised as /i:/.

〈i′〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the glottalized or creaky vowel /ḭ/.

〈ie〉 is found in English, where it usually represents the /aɪ/ sound as in pries and allied or the /iː/ sound as in priest and rallied. Followed by an r, these vowels follow the standard changes to /aɪə/ and /ɪə/, as in brier and bier. Unique pronunciations are /ɪ/ in sieve, /ɛ/ in friend and /eɪ/ in lingerie. Unstressed it can represent /jə/, as in spaniel and conscience, or /ɪ/ or /ə/ as in mischief and hurriedly. It also can represent many vowel combinations, including /aɪə/ in diet and client, /aɪɛ/ in diester and quiescent, /iːə/ in alien and skier, /iːɛ/ in oriental and hygienic, and /iːʔiː/ in British medieval.

In Dutch, 〈ie〉 represents the tense vowel /i/. In German, it may represent the lengthened vowel /iː/ as in Liebe (love) as well as the vowel combination /iə/ as in Belgien (Belgium). In Latvian and Lithuanian, the 〈ie〉 is considered two letters for all purposes and represents /iæ̯/, commonly (although less precisely) transcribed as /i̯e/. In Maltese, 〈ie〉 is a distinct letter and represents a long close front unrounded vowel, /iː/) or /iɛ/. In Pinyin it is used to write the vowel /e/ in languages such as Yi, where e stands for /ɛ/.

〈îe〉 is used in Afrikaans for /əːə/.

〈ig〉 is used in Catalan for /t͡ʃ/ in the coda.

〈ih〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the breathy or murmured vowel /i̤/. It is also used in Tongyong Pinyin and Wade-Giles transcription for the fricative vowels of Mandarin Chinese, which are spelled i in Hanyu Pinyin.

〈ii〉 is used in many languages (Finnish (example:Riikka, Niinistö, Siitala, Riikkeli), Italian (example:Riina), Estonian (example:Riik), Scots (example:Auld Nii, Iisay), with phonemic long vowels for /iː/.

ij is used in Dutch for /ɛi/. See article.

〈il〉 is used in French for /j/, historically /ʎ/, as in ail /aj/ "garlic".

〈im〉 is used in Portuguese orthography for /ĩ/.

〈ím〉 is used in Portuguese orthography for /ĩ/ before a consonant.

〈in〉 is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese orthography before a consonant, and in many West African languages, it is /ĩ/, while in French it is /ɛ̃/.

〈ín〉 is used in Portuguese orthography for /ĩ/ before a consonant.

〈în〉 is used in French to write a vowel sound /ɛ̃/ that was once followed by a historical s, as in vous vîntes /vu vɛ̃t/ "you came".

〈iŋ〉 is used in Lakhota for the nasal vowel /ĩ/.

〈io〉 is used in Irish for /ɪ/, /ʊ/, and /iː/ between a slender and a broad consonant.

〈ío〉 is used in Irish for /iː/ between a slender and a broad consonant.

〈iq〉, in the practical orthography of the Taa language, it represents the pharyngealized vowel /iˤ/.

〈iu〉 is used in Irish for /ʊ/ between a slender and a broad consonant. In Mandarin pinyin, it is /i̯ou̯/ after a consonant. (In initial position, this is spelled you.)

〈iú〉 is used in Irish for /uː/ between a slender and a broad consonant.

〈iw〉 is used in Welsh and Cornish for the diphthong /iʊ/ or /ɪʊ/.[3][4][5]

〈ix〉 is used in Catalan for /ʃ/ after a vowel.

〈i...e〉 (a split digraph) indicates an English 'long i', historically /i:/ but now most commonly realised as /aɪ/.

〈o′〉 is used for /o/ and /ø/ in Uzbek, with the preferred typographical form being (Cyrillic ў). Technically it is not a digraph in Uzbek, since ʻ is not a letter of the Uzbek alphabet, but rather a typographic convention for a diacritic. In handwriting the letter is written as õ.

It is also used in the practical orthography of the Taa language, represents the glottalized or creaky vowel /o̰/.

〈oa〉 is used in English, where it commonly represents the /oʊ/ sound as in road, coal, boast, coaxing, etc. In Middle English, where the digraph originated, it represented /ɔː/, a pronunciation retained in the word broad and derivatives, and when the digraph is followed by an "r", as in soar and bezoar. The letters also represent two vowels, as in koala /oʊ.ɑː/, boas /oʊ.ə/, coaxial /oʊ.æ/, oasis /oʊ.eɪ/, and doable /uː.ə/. In Malagasy, it is occasionally used for /o/.

〈oe〉 is found in many languages. In English, it represents the /oʊ/ sound as in hoe and sometimes the /uː/ sound as in shoe. It may also represent the /ɛ/ sound in AmE pronunciation of Oedipus, (o)esophagus (also in BrE), and (o)estrogen, /eɪ/ in boehmite (AmE) and surnames like Boehner and Groening (as if spelled Bayner and Gray/Greyning respectively), and /iː/ in foetus (BrE and CoE) and some speakers' pronunciation of Oedipus and oestrogen. Afrikaans and Dutch oe is /u/, as in doen. Ligatured to œ in French, it stands for the vowels /œ/ (as in œil /œj/) and /e/ (as in œsophage /ezɔfaʒ ~ øzɔfaʒ/). It is an alternative way to write ö in German when this character is unavailable. In Cantonese Pinyin it represents the vowel /ɵ ~ œː/, and in Zhuang it is used for /o/ (o is used for /oː/). In Piedmontese, it is /wɛ/. In the Kernewek Kemmyn orthography of Cornish, it is used for a phoneme which is [oː] long, [oˑ] mid-length, and [ɤ] short.[18]

〈oê〉 is used in French to write the vowel sound /wa/ in a few words before what had historically been an s, mostly in words derived from poêle /pwal/ "stove". The diacriticless variant, oe, rarely represents this sound except in words related to moelle /mwal/ (rarely spelt moëlle).

〈ôe〉 is used in Afrikaans for the vowel /ɔː/.

〈õe〉 is used in Portuguese orthography for /õĩ̯/. It is used in plural forms of some words ended in ão, such as anão–anões and campeão–campeões.

〈oh〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the breathy or murmured vowel /o̤/.

〈oi〉 is used in various languages. In English, oi represents the /oɪ̯/ sound as in coin and join. In French, it represents /wa/, which was historically – and still is in some cases – written "oy." In Irish it is used for /ɛ/, /ɔ/, /ɪ/, /əi̯/, /iː/, /oː/ between a broad and a slender consonant. In Piedmontese, it is /ui̯/.

〈oí〉 is used in Irish for /iː/ between a broad and a slender consonant.

〈oî〉 is used in French to write /wa/ before what had historically been an s, as in boîtier or cloître.

〈ói〉 is used in Irish for /oː/ between a broad and a slender consonant.

〈òi〉 is used in Piedmontese for /oi̯/.

〈om〉 is used in Portuguese orthography for /õ/, and in French to write /ɔ̃/.

〈ôm〉 is used in Portuguese orthography for /õ/ before a consonant.

〈on〉 is used in Portuguese orthography for /õ/ before a consonant, and in French to write /ɔ̃/.

〈ôn〉 is used in Portuguese orthography for /õ/ before a consonant.

〈ön〉 is used in Tibetan Pinyin for /ø̃/. It is alternately written oin.

〈oo〉 is used in many languages. In English, oo commonly represents two sounds: /uː/ as in "moon" and "food", and /ʊ/ as in "wood" and "foot". Historically, both derive from the sound /oː/, which is also the digraph's pronunciation in most other languages. In German and Dutch, the digraph represents /oː/. In Cornish, it represents either /oː/ or /uː/.[1][3][4][5]

〈oq〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the pharyngealized vowel /oˤ/.

〈or〉, in Daighi tongiong pingim, represents mid central vowel /ə/ or close-mid back rounded vowel /o/ in Taiwanese Hokkien.[19][20]

〈ou〉 is used in English for the diphthong /aʊ/, as in out /aʊt/. This spelling is generally used before consonants, with ow being used instead before vowels and at the ends of words. Occasionally ou may also represent other vowels – /ʌ/ as in trouble, /oʊ/ as in soul, /ʊ/ as in would, or /uː/ as in group. The ou in out originally represented /uː/, as in French, and its pronunciation has mostly changed as part of the Great Vowel Shift. However, the /uː/ sound was kept before p.

In Dutch ou represents /ʌu/ in the Netherlands or /oʊ/ in Flanders. In Cornish, it represents [uː], [u], or [ʊ].[1][3][4][5] In French, it represents the vowel /u/, as in vous /vu/ "you", or the approximant consonant /w/, as in oui /wi/ "yes".

In Portuguese this digraph stands for the close-mid back rounded vowel /o/ or for the falling diphthong /ou/, according to dialect.

〈oû〉 is used in French to write the vowel sound /u/ before what had historically been an s, as in soûl /su/ "drunk" (also spelt soul).

〈ow〉, in English, usually represents the /aʊ/ sound as in coward, sundowner, and now or the /oʊ/ sound, as in froward, landowner, and know. An exceptional pronunciation is /ɒ/ in knowledge and rowlock. There are many English heteronyms distinguished only by the pronunciation of this digraph, like: bow (front of ship or weapon), bower (a dwelling or string player), lower (to frown or drop), mow (to grimace or cut), row (a dispute or line-up), shower (rain or presenter), sow (a pig or to seed), tower (a building or towboat). In Cornish, this represents the diphthong /ɔʊ/[5] or /oʊ/;[1][3][4] before vowels, it can also represent /uː/.[1][3][4][5]

〈ôw〉 is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either /ɛʊ/ or /oʊ/. This distribution can also be written êw.[1]

〈oy〉 is found in many languages. In English and Faroese, oy represents the diphthong /ɔɪ/. Examples in English include toy and annoy. In Cornish, it represents the diphthong /oɪ/[1][3][4]~/ɔɪ/[5]; in the words oy ('egg') and moy ('much'), it can also be pronounced /uɪ/[1][3][4]~/ʊɪ/[5].

〈oŷ〉 is an obsolete digraph once used in French.

〈øy〉 is used in Norwegian for /øʏ/.

〈o...e〉 (a split digraph) indicates an English 'long o', historically /ɔ:/ but now most commonly realised as /oʊ/.

〈u′〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the glottalized or creaky vowel /ṵ/.

〈uc〉 is used in Nahuatl for /kʷ/ before a consonant. Before a vowel, cu is used.

〈ue〉 is found in many languages. In English, ue represents /ju/ or /u/ as in cue or true, respectively. In German, it is equivalent to Ü, and as such may appear in proper names of people, representing /ʏ/ or /yː/.

〈ûe〉 is used in Afrikaans to represent /œː/.

〈ug〉 is used in Central Alaskan Yup'ik for /ɣʷ/.

〈uh〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the breathy or murmured vowel /ṳ/. In Nahuatl, it is used for /w/ before a consonant. Before a vowel, hu is used.

〈ui〉 in Dutch stands for the diphthong /œy/. In Irish and Scottish Gaelic, it is /ɪ/ after a velarized (broad) consonant, and in Irish, it is used for /ɪ/ /ʊ/ /iː/ /uː/ between a broad and a slender consonant. In German, it represents the diphthong /ʊɪ̯/, which appears only in interjections such as "pfui!". In English, it represents the sound /uː/ in fruit, juice, suit and pursuit. However, in many English words, this does not hold. For example, it fails in words where the u in ui functions as a modifier of a preceding g (forcing g to remain /ɡ/ rather than shifting to /dʒ/ in guild, guilt, guilty, sanguine, Guinea, etc.), doing the same with c (in words like circuit and biscuit), or in cases of unusual etymological spelling or syllable separation (e.g. build, suite, and intuition). In Mandarin pinyin, it is /wei̯/ after a consonant. (In initial position, this is spelled wei.) In French, it is not a digraph, but a predictable sequence /ɥi/, as in huit "eight".

〈uí〉 is used in Irish for /iː/ between a broad and a slender consonant.

〈úi〉 is used in Irish for /uː/ between a broad and a slender consonant.

〈um〉 is used in Portuguese orthography for /ũ/, and in French to write /œ̃/ (only before a consonant and at the end of a word).

〈úm〉 is used in Portuguese orthography for /ũ/ before a consonant.

〈un〉 is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese orthography before a consonant, and in many West African languages, it is /ũ/, while in French it is /œ̃/, or among the younger generation /ɛ̃/. In pinyin, /u̯ən/ is spelled un after a consonant, wen initially.

〈ún〉 is used in Portuguese orthography for /ũ/ before a consonant.

〈ün〉 is used in Tibetan Pinyin for /ỹ/.

〈uŋ〉 is used in Lakhota for the nasal vowel /ũ/.

〈uo〉 is used in Pinyin to write the vowel /o/ in languages such as Yi, where o stands for /ɔ/.

〈uq〉, in the practical orthography of the Taa language, represents the pharyngealized vowel /uˤ/.

〈ur〉 is used in Central Alaskan Yup'ik for /ʁʷ/, and in Pinyin to write the trilled vowel[citation needed] /ʙ̝/ in languages such as Yi.

〈uu〉 is used in Dutch for /y/. In languages with phonemic long vowels, it may be used to write /uː/.

〈uw〉 occurs in Dutch, as in 〈uw〉 (yours), duwen (to push) . It is used in Cornish for the sound /iʊ/[1][3][4][5] or /yʊ/.[5]

〈uy〉 is used in Afrikaans orthography for /œy/.

〈ux〉 is used in Esperanto orthography as an unofficial surrogate of ŭ, which represents /u̯/.

〈u...e〉 (a split digraph) indicates an English 'long u', historically /u:/ but now most commonly realised as /ju/.

Go back Latin-digraphs-note-b1

Contents of this page

End of TIL file