Mon salutation<))
We start with a salutation to our teacher, Siddhartha Gautama,
whose First Four Laws, and Anatta Principle are the earliest
scientific observations in the history of mankind.

Published: 2018-Jul
2018-07-27 04:06 AM -0400

TIL (Tun Institute of Learning)
A subsidiary of Tun Investment Limited, incorporated in Ontario, CANADA
Contacts at TIL Research centre, Yangon, MYANMAR:
- Office: 01-527388
- U Han Tun: 09-4210-98489
- Daw Khin Wutyi : 09-511-3477
- Daw Zinthiri Han : 09-250-533846


Contents of this page : sections

UKT 180413, 180501, 180712: Important Notice to Users: The new bookmark names in auxiliary files attached to BkCnd index are now: BkCnd-AK, BkCnd-LIB, BkCnd-PIX, BkCnd-VIDEO BkCnd-SND. Use of common items from Bk-Cnd indx throughout the website: Example: Shin Kicsi's motto (BEPS-Myanmar) "The meaning is known by akshara" is quoted many times throughout the website, including the nested-files. It is identified by the tag-label <>bk-cndl indx . In a similar way, index pages of Sections have their own tag-labels, e.g.
Section 8 Geology - geol-indx.htm has <>geol indx , which is used in Geology subfolders. Note: The contents of the sections may change from time to time. The only one font necessary to go through my work is: Arial Unicode MS font 180413
which you will need to go through my work.

It is one change, in organization of my work and everyday life-style, to help my aging brain be young as ever - I'm just 84 years old!
Those at the Research station can watch a video on Super Agers, in Section on Aging, in TIL HD-VIDEO and SD-VIDEO:
- SuperAgers<> / Bkp<> (link chk 180506)

UKT 180711: After seeing the usefulness of BkCnd-AK, BkCnd-PIX, and others, Section-indices are being reorganized to have their own tag-lables - a task which will take time. The following are Sections that are to be reorganized as a trial:
Section 8: Geology - geol-indx.htm has <>geol indx , in Geology subfolders. Correct to: "GEOL-PIX/
Section 2: Human voice - HV-indx.htm has <>HV-VQ indx , Human voice subfolders. Correct to: "HV-PIX/
Section 7: Sanskrit dictionary - MC-indx.htm has <>MC-SED indx , MC-BHS subfolders
It means havoc in these sections.

Section 1: BEPS and its motto adapted from Shin Kic'si

Curse of Babel and Shibboleth
BEPS consonants , Esoteric nature of consonants,
BEPS vowels , Nasal-consonants as coda 
BEPS new glyphs : , , ,
Building words from consonants and vowels

UKT 180403: The vowel // written as Tha'we'hto or Thwehto {a.w-hto:}, placed on the left of the consonant being modified, is a problem when Bur-Myan is transliterated into Engl-Lat. I've solved this problem using Super Thwehto, resulting in a new form of of the motto of Shin Kic'si. Note: Super Thwehto is only used when it is found placed between two consonants, e.g. it is only used in {t~htau:}, not in {tau:}.

UKT 180609: English j /ja/ {ja.} (derived from medial-conjunct {gya.}), and IPA j /ya/ {ya.} are different. Both phonemes are represented by basic consonant aksharas - not by conjuncts, and must withstand being under viram {a.t} as {j} and {}. However, it would be confusing to English-speaking Bur-Myan when dealing with Pal-Myan. I'm speaking from personal experience. Using {ja.}/   { j} will be avoided unless absolutely necessary.

Section 2: Human voice and Voice-sound production
UKT 180710: I can only do the updating piecemeal because I am acquiring more facts in other sections.
I've also moved 5 folders on English language to Section 3.

Human voice, Phonetics and Phonology - HV-indx.htm - update 2018Jul
Includes: Human sound production, voice-qual.htm, phonat-type.htm,
vow-constrict.htm, POA-con.htm, frica.htm
alephbeth.htm, Interior, mod-voice.htm
snd-wav.htm, snd-hear.htm

The above is from files listed below:
Human sound production Voice quality Ledefoged's Phonation types : a cross-linguistic overview
Vowel Theory: Tongue Constriction Places of articulation of consonants: what the ancients could see Fricatives
Graphical representation of human sound Parts in the interior of the mouth Modal voice (normal voice)
Wave nature of sound How sound is produced and heard

Phonetics for Myanmar - UNIL-indx.htm

Section 3: Second language (L2) acquisition of living languages
using English-Latin, and Burmese-Latin (Romabama) as medium of instruction.
Note: "Grades" stands for the equivalent of grades aka classes of present-day students in Myanmarpr
UKT 180710: I've moved 5 folders from Section 2 to Section 3.

ENGLISH for Myanmar (E4M) - E4M-indx.htm - update 15Nov
  Ref: English for Myanmar (E4M), by U Kyaw Tun and Daw Khin Htwe Than, secretaries: Darli Khin and Ei Mon Thit, 2006.
English phonetics - Eng-phon-indx.htm - update 2017Nov 
English pronunciation guide - EPG-indx.htm - update 2009Jan
English pronouncing dictionary - DJPD16-indx.htm
English idioms of native-speakers -- EIDIOM-TXT-indx.htm
English Grammar in Plain Language - EGPE-indx.htm - update 2016Sep

ROMABAMA for English speakers in Myanmarpr - Romabama-indx.htm

COMPUTER ASSISTED TEACHING of ENGLISH - CATE-English.indx - in preparation
Stories from Canada - CATE-Canada-indx.htm - update 16Jan
For Kindergarten and Grade 1: (CATE-Children) (not available on line)
TriplePlay: Grade 1 to 4: - CATE-TriPlay-indx.htm - update 16Sep
Learn to Speak English: Grade 5 - upwards (LSE by Chapters not available on line):
  Ch01-15 - CATE-LSE01-15-indx.htm / Ch16-30 - CATE-LSE16-30-indx.htm (link chk 180603)
Burmese for Foreign Friends - Burmese for English speakers:
  (a fictitious love story with voices of U Kyaw Tun and wife Daw Than Than)
- BurMyan-indx.htm > B4FF1-indx.htm (link chk 180603)

COMPUTER ASSISTED TEACHING of MALAY - CAT-Malay.indx - update 2018Jun
- Origin, vocabulary, and dictionary based on authors such as
  J. Crawfurd (1852), R. J. Wilkiknson (1901), and W. G. Shellabear (1904)
- from Speak Malay like a local by Lissa - https://www.youtube.com/watch?v=cMBKNnusJG4 180601
UKT 180622: Dedicated to my departed cousins, Maung o and Kran Ma, who migrated to Malaysia from Myanmarpr their birth country. Both, husband Maung o, and wife Kyan Ma (daughter of my aunt A'yee Ma Chin), learn to speak Malay in a few months. Yet, with their children, their home language remains Bur-Myan.
I am preparing a series for use by me and my assistants, based in TIL research station in Yangon.

Section 4: Language (speech {sa.ka:} and script {sa}), meaning, religion & thought

Language Acquisition and Teaching
Language and Meaning
Language and Religion
Language problem of primitive Buddhism, by Chi Hisen-lin (季羡林 , 19112009) lang-probl.htm - update 2015Nov
Language and Sign
Language and Thought

Section 5: Myanmar languages and culture 

Romabama {ro:ma.ba.ma} 'Bur-Latin' - update 2018Apr
Burmese speech 
Law and Legal perspectives : TOC changed to TIL format
 A contemporary legal perspective - David C. Buxbaum - Buxbaum-indx.htm - update 2018May
Mon (Peguan & Martaban) language: There are 7x5 = 35 consonants in Mon,  two more than 33 of Bamah. Listen to:
 Approximants of row#6 {y}, {r}, {l}, {w}, {Sa.} - bk-cndl-Mon-row6<))
 Approximants of row#7 {ha.}, {La.}, {a.}, {a.}, {} - bk-cndl-Mon-row7<))
Myanmar Religions : TOC changed to TIL format
 Folk Elements in Buddhism - Maung (Dr.) Htin Aung -
Pyu script - 2018Jul
Collection of papers
 A Civil Servant in Burma - Herbert T. White


Section 6: Parli dictionaries and grammars
  Boadkric {boaD~hka.ric}
  Pali dictionaries,
  Pali grammar 


Section 7: Sanskrit dictionaries and grammars
There are 16 basic vowels in BEPS to handle all the four speeches.

A Practical Sanskrit Dictionary, read with Buddhist Hybrid Sanskrit, by A. A. Macdonell, 1893 (for Skt), and F. Edgerton, 1936 (BHS)
- MC-indx.htm - update 2018Jul

UKT 180627: I've combined the two Sanskrit languages to show that it is used for both Hinduism - the Atta religion, and for Buddhism - the Anatta religion. I'm trying to compare the entries in Skt-Dev entries to Pal-Myan in U Hoke Sein's dictionary. I occasionally check the entries with Skt-Eng Dictionary, by T. Benfey, 1866, in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
 - TBenfey-SktEngDict<> / Bkp<> (link chk 180524)
Edgerton's is from:
- FEdgerton-BHSD<> / Bkp<> (link chk 180627)

The most unfamiliar vowel is highly rhotic Sanskrit vowel, {iRRi.}, and {iLLi.}
  It is probable that to avoid the vowel {iRRi.}, the ancient Bur-Myan phoneticians had used {} in our common words, such as:
   {.} - guest - MED2010-625
Now what about highly lateral BHS vowel, {iLLi.} ? According to Dr. Pankaja Rajagopal , Shaale.com: School of Traditional  Indian Arts and Literature, states that this vowel is probably present in Vdic but rare in Classical Sanskrit.
See p001.htm / akalpika (Pali akappiya )
- adj. (Pali akappiya ) improper

The contents are grouped into:
- Vowels: v1, v2 - update 2018Jul
- Consonants: r1, r2, r3 - update 2018May 
- Consonants: r4, r5 - update 2017Nov
- Approximants: semi-consonants, fricatives, and H- as onsets: - MCa-indx.htm - update 14Dec

highly rhotic Sanskrit: {kRRi.} कृ  
rhotic Pali: {kRi.}
non-rhotic Bamah-Irrawaddy dialect: {kri.}

UKT 180720: The triplets given on the right are for BEPS: not specifically for any language such as Skt-Dev.


Section 8: Geography, Geology, and Fossils

Geography - geog-indx - update 2018Feb
Geology -- geol-indx - update 2018May


Section 9: Para-medicine

Para-Medicine {pa.ra.hs:} - MP-Para-indx.htm - update 2014Nov
Plant Taxonomy, Lawrence, 1951 - taxon-indx.htm - update 2014Nov


Contents of this page

Being an educational website it is deemed proper to open with a recitation of Mora Sutta Paritta:
by Rev. Jandure Pagngnananda Thero (釋明高) from www.youtube.com - bk-cndl-Chinese<))
  UKT 180712: Probably derived from BHS (Buddhist Hybrid Sanskrit)
by Mingun Sayadaw - bk-cndl-Mingun<))
  (a noted monk of Theravada {ht-ra.wa-da.}, Skt: Sthaviravada school of Buddhism),
  UKT: 180712: in Pal-Myan
Gayatri Mantra of Hinduism directed to Rising Sun (equiv. to Mora Sutta)
  by Anuradha Paudwal  - bk-cndl-gayatri<))

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra 170702
quotes, Shutts, Brett (May 2014) in J. of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 6, 119:
"In Samyutta Nikaya 111, Majjhima Nikaya 92 and Vinaya i 246 of the Pali Canon, the Buddha refers to the Agnihotra as the foremost sacrifice and the Gayatri mantra as the foremost meter:

'aggihuttamukhā yaā sāvittī chandaso mukham.
Sacrifices have the agnihotra as foremost; of meter the foremost is the Sāvitrī. [6] ' "

UKT 170702: Noting that the mantra is recited by the Brahmins {poaN~Na:} to the rising Sun in the morning, "Sāvitrī" aka "sāvittī" can simply mean the Sun - the source of Energy, not to any Hindu Creator-god. Similarly, as Mora Sutta is addressed to the rising Sun in the morning, and setting Sun in the evening, Buddhists can accept it. Because of this fact, I maintain "Gayatri Mantra" and "Mora Sutta" are equivalents.

For Theravada Buddhists, you may start your day
by taking the Five Precepts from a Sri Lanka monk - bk-cndl-LankaPali<))

URLMetrics 171107 : Tuninst is ranked 3,417,073 in the United States. 'index-TIL.'
3,247,149 Worldwide rank. The majority of visitors come from India.
The domain is 13 years and 10 months old.
On average 1.60 pages are viewed each, by the estimated 105 daily visitors.

URLMetrics 180422 : Tuninst is ranked 4,356,198 in the United States. 'index-TIL.'
3,247,149 Worldwide rank. The majority of visitors come from India.
The domain is 14 years and 3 months old.
On average 1.60 pages are viewed each, by the estimated 105 daily visitors.

UKT 180402: I am not used to Internet ratings. I simply copy what I find on the net today:
- https://tldanalysis.com/tuninst.net 180402
UKT comments: The above site, tldanalysis, gives many facts on my website.
- from: http://webpageanalyse.stream/www/tuninst.net 180402
Rehash: The website's index page has 18 out-going links. . Date of registry for this domain: 03/12/20. . Alexa Global rank for tuninst.net is 965 891 at this time. The location for tuninst.net server is in CA; Canada; BC; British Columbia; Vancouver; V6H; America/Vancouver; 49.25000000; - 123.13330000, and the IP used is . tuninst.net registry was last updated on 17/424. . This domain is registered until 17/12/20. . Global Alexa rank for tuninst.net has increased/decrease by +29 294 over the past 3 months.

TIL Backup policy 180326, 180527: My plan is to keep the Tun Inst. of Learning running online as long as my brain is capable doing research for it. I will go into any academic discipline in which I've become interested. My recent interest is Geology, yet I have to continue with my study on BEPS. I've to keep track of my work by backing up what I've posted monthly to the Internet, and my current work by the week. The backups are stored on the hard disk of my research computer (and in another laptop - the backup lap top), beginning from the end of 2016Jan. The older backups are by the quarter (Q1, Q2, Q3, Q4)* , then by month, and for the recent work by the week. I've experienced my laptops breaking down completely loosing whole sets of files, and loosing the most recent work due to my sloppiness. I then have to make up from the backups.
  *[the oldest backup is bkpTIL15Q4-Dec26 . They are in a separate folder on this hard disk grouped under bkpTILQs. I've to make this arrangement, not to confuse my mind while transferring monthly-update files from Yangon research station to remote computer in Canada.]

This is not a website on religion: it is on the correspondence between four languages of BEPS. However, we will come across references to religions, such as Hinduism. For example, the ancient Mahabharata War, with its final 18day, Kuruksetra War battle will be studied not only for the Indian philosophy of Bhagava Gita, but also for ancient Indian military formations such as Garuda (or Heron) Vyuha formation. See my note on Garuda Vyuha.

Bur-Myan phonology is quite different from that of Mon. Romabama transcriptions are based on Bur-Myan phonology -- not on that of Mon-Myan. Don't pronounce pure Mon-Myan words in Romabama transcription. But still by reading the script, and by careful listening, you can still understand some words if their origin is Pali speech.

Pay attention to brackets used:
- Bur-Myan (Burmese speech in Myanmar script) : {...}
  Mon-Myan (Mon speech in Myan script) using 3-number keystrokes: Alt529... Alt528: ◄...►
- Pal-Myan (Pali speech in Myanmar script): {...}
- Skt-Dev (Sanskrit speech in Devanagari script) : ... . Alt0171...A0187
- Eng-Lat (English speech in Latin script) : <...>

UKT to TIL-editor 1706025: Check the folders under Bk-cndl index.htm .
There seems to be a redundant folder named: TIL-DVD (61.6 KB). [ PTS dictionary version from Abhidhamma.com stored in Bk-candl PED-PTS folder - RhysDavids-PTSDictAbidhama9MBԻ (link chk 170603)]. If it is redundant, delete it.
UKT 180105: I am reorganizing TIL HD-VIDEO and SD-VIDEO because of which the links to these libraries need reorganizing. You may see a lot of problems with Mon-Myan SpkAll files.
See LIB\PDF-Lib-indx.htm in preparation (link chk 171230)


Contents of this page

Section 1. What is BEPS

BEPS is the acronym for BURMESE, ENGLISH, PALI, SANSKRIT  LANGUAGES or speeches {sa.ka:} in four scripts {sa}: Myanmar, IPA-Latin, Pali-Myan, and Devanagari.

The present day Burmese language, or more precisely the spoken Burmese language written in Myanmar akshara, the Bur-Myan, has to deal with four spoken languages belonging to two language groups - the Indo-European (IE) and Tibeto-Burman (Tib-Bur).

Deeper down, we see six spoken languages belonging to three language groups - the additional being Mon-Myan belonging to Austro-Asiatic (Aus-Asi) language group.

I did not realize that Sanskrit speech written in Devanagari script has two main dialects - the northern kind based on the present day Hindi speech of IE, and the southern kind based on Tamil and Telugu speeches of Aus-Asi.

To guide me through the mire I found myself in, I have to keep in mind the sonority scale, and the division into vowels and consonants, and nasals in between, in a language depends on the speech and not on script. To solve this problem, I have to increase the number of BEPS vowels to 16. Bringing in Rhoticity exemplified by BEPS Ra'ric notation, helps to bridge between Bur-Myan (non-rhotic) and Skt-Dev (highly rhotic especially in the southern dialect of Tamil & Telugu speakers).
See: Section 7 > MC-indx.htm > MCc1pp-indx.htm > p072R.htm and p088-1.htm
The most unfamiliar vowel is the highly rhotic Sanskrit vowel is {iRRi.}.
It is probable that to avoid this vowel the ancient Bur-Myan phoneticians has used {} in our common words, such as:
{.} - guest - MED2010-625
See: - RBM-intro-indx.htm

Notice: The video and sound marks, <> & <)) , in TIL files will help you to go through BEPS languages. Some of the signs <)) will let you hear the sound whether you are on your own computer or on a TIL research computer. But the sign <> , and most <)) will only let you see the video in TIL SD-Library (Secure Digital Library) when you are on a TIL research computer. As an example, watch downloaded pdf in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- ACunningham-InscriptAsoka<> / Bkp<> (link chk 180325)
in which you will see a map of the extent of Magadha Empire ruled by King Asoka - the Great, where there are the inscriptions. It has now become my experience to see the links to TIL SD-Library fail many times, because of which I have now included a BkCnd-LIB (Library for the Book-Candle-Index). You'll be able to see the downloaded pdf
- ACunningham-Asoka-inscripԻ (link chk 180325)

The oldest script found in the Indian subcontinent extending into Myanmarpr is not Devanagari nor its immediate predecessor - the Nagari. It is Asokan the script of Magadha Mahajanapada. Magadha Kingdom was just a part of the Mahajanapadha -- boundaries of which had changed from time to time: now it has totally disappeared. On the other hand the Mahajapadha is largely defined by the culture and not by race or religion. To me, kingdom is a political unit, but janapadha is linguistic and culturally defined.

There is strong link between Asokan script and Myanmar script - stronger than Devanagari script. I base my view on the circularly rounded shape of the individual glyph. There is about 33% similarity between the two. Rev. F. Mason (Taungoo, 1867), went further. Of course, there are scripts with rounded shapes - but theirs is not circular.

It is now accepted that the oldest speech {sa.ka:} is Vedic, most probably of the Tib-Bur (Tibeto-Burman language) group, and not of the Classical Sanskrit of Panini. Sanskrit belongs to IE (Indo-European) group. It was also used by speakers of Aus-Asi (Austro-Asiatic) group such as the Tamils. See Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Tamil-Brahmi 180325
- https://en.wikipedia.org/wiki/Grammar_of_the_Vedic_language 180325
Tamils using Tamil-Brahmi is similar to Mon-Myan using the basic Myanmar script.

UKT 171208, 180326: The postulate of Shin Kic'si {rhin kic~s}: "The signification is known by akshara" was highly approved by the Gautama Buddha, who then declared his disciple monk as the greatest "grammarian". 
See my note on this postulate on p077F.htm (link chk 180325)
The motto is also in Mason-Mazard, p036 in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries.
- FMasonMazard-KicsiPali<> / bkp<> (link chk 171224)

UKT 180403: Notice how the syllable {t} ते is written in scripts of Pali-Myan, Engl-Lat, and Skt-Dev. The order (by position) of  vowel glyph {a.w hto:} - written as , and the consonant {ta.} त is different.

Pali-Myan: vowel (left) - consonant (right): {t}
Engl-Latin: consonant (left) - vowel (right): te
Skt-Dev: vowel (above) - consonant (below): ते

In BEPS-Myan, vowel glyph Tha'we'hto {a.w hto:} has been pushed up as in the case of Skt-Dev and Mon-Myan. A pushed-up Tha'we'hto or Super-Tha'we'hto is found in Mon words. See the logo on An Introduction to Mon language by M. Jenny, 2001.

Downloaded paper in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- MJenny-IntroMonLang<> / Bkp<> (link chk 180403)

The writing system, script {sa}, of King Asoka {a.au:ka. mn:kri:}, should be called Asokan (now erroneously dubbed Brahmi). This has led many to believe that is the script of Ponnar {poaN~Na:} - the language of Hinduism, the Atta {t~ta.} religion. Emperor Asoka {a.au:ka. mn:kri:} was Buddhist. He was never a Hindu. Before his conversion to Buddhism - the scientific philosophy based on the Anatta {a.nt~ta.} doctrine, he was a Jain - a religion similar to Buddhism.  Anatta {a.nt~ta.} is the antithesis of Atta {t~ta.} and the two can never be reconciled.

There are at least two major kinds of Ponnar {poaN~Na:} 'bramin': the Braahmana Poannar {braah~ma.Na. poaN~Na:}, and the Shaivite Ponnar {i-wa. poaN~Na:}.

The northern kind, the Vaishnavites aka the Braahmana Poannar {braah~ma.Na. poaN~Na:} believe in Vishnu-dva {bai~a.no: nt} (and his reincarnate King Krishna) as the Supreme Being*. These Ponnars are also known as Brahmana Poonar   {braah~ma.Na.}. Their philosophy is embodied in Bhagava Gita preached by the human King Krishna before his human death and re-deification. They wrote in one kind of Brahmi - Asokan-Brahmi.

*See: https://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Being (180401)
"Supreme Being is a term used by theologians and philosophers of many religions, including Christianity, Islam, [1] Hinduism, [2] Judaism, Sikhism, Jainism, Deism [3] and Zoroastrianism as an alternative to the term God.

UKT 180401: The word "God" is an Eng-Lat term, and since all other religions mentioned by the Wikipedia article are written in non-English speech-script systems, the phrase at is a translation and its subtle implied meanings is sure to be misinterpreted. Because of this, I use  the term Supreme Being or Supremo for: YHVH in Judaism, God in Christianity, and Allah in Islam.

As for Hinduism, since the Supremo is a dva, the term God should not be used. In Bur-Myan, Supremo is {Bu.ra.} a term usually used for Gautama Buddha who was a human being of infinite wisdom. Thus {Bu.ra.} can not be equated to the Christian God.

The Burmese Christians tried to get around this problem by calling their God as {hta-wa.ra. Bu.ra.} and the uninitiated misinterpret that Gautama Buddha is somehow inferior to their God. This is just proselytism, and many - uneducated and ignorant - have fallen prey to it. I'm writing this from my observation of mix marriages. Their children usually become Boadkric {boaD~hka.ric}, participating and enjoy every feast of both religions, but ignoring the basic principles of both religions. The educated among them became cynical and anti-religion. Proselytism doesn't work in the modern society.

The second major kind of Poannar is the Shaivite {i-wa. poaN~Na:} who believe in Shiva-dva {i-wa. nt} as the Supreme God and Creator. They do not accept Bhagava Gita as the word of the Supreme God. According to Dr. Rajeev Verma in his Faith & Philosophy of Hinduism 2009, their equivalent of Bhagava Gita are to be found in Upanishads, particularly Svetashvatara. They wrote in a variant of Brahmi now accepted as Tamil-Asokan or Tamil-Brahmi. This is comparable to the case of Myanmar akshara {sa} used by Burmese {sa.ka:} speakers (Tib-Bur), and Mon {sa.ka:} speakers (Aus-Asi).

"The Shvetashvatara Upanishad श्वेताश्वतरोपनिशद ś vetāśvataropaniṣad is an ancient Sanskrit text embedded in the Yajurveda. It is listed as number 14 in the Muktika canon of 108 Upanishads. [1] The Upanishad contains 113 mantras or verses in six chapters. [2]
- https://en.wikipedia.org/wiki/Shvetashvatara_Upanishad 170901

UKT 170901: श्वेता = श ् व े त ा ; श्वत = श ् व त . In Bur-Myan, श {sha.} is a rarely used phoneme, and ष {Sa.} is unknown. What we have in Bur-Myan is स {a.} which is /θ/. On the other hand, स sa is /s/ in Skt-Dev. When स sa /s/ is transformed into स {a.} /θ/ without taking the pronunciations into consideration, we ended up giving the wrong meanings and implications. Because of this, I have to be very careful in comparing Skt-Dev to Pal-Myan, and have to come up with two new glyphs {sha.}/ {sh} श/श् , and {Sa.}/ {S} ष/ष् .

The third kind of {poaN~Na:} 'bramin', which may be considered to be related to the second kind is the Shakta who believe in the primeval Mother-goddess as the supreme God (no differentiation between male and female here) is Shakti - generally known as Shaktism.

Asokan script is a phonetic script and could transcribe many speeches of various linguistic groups of India: Tibeto-Burman (Tib-Bur), Austro-Asiatic (Aus-Asi) and Indo-European (IE). It predates the International Phonetic Alphabet (IPA) by thousands of years. However, "the early Asokan variant of Brahmi lacks many conjuncts and vocalic letters." - http://www.virtualvinodh.com/wp/asokan-brahmi/ -180711

UKT 170224: While looking up for Dravidian languages - Telugu (75 million speakers*), Tamil (70 million), Kannada (55 million), and Malayalam (38 million) - I came upon another variant of Asokan, dubbed Tamil-Brahmi which is not the same as Asokan-Brahmi. See Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Tamil-Brahmi 170224
"Tamil-Brahmi, or Tamili, is a variant of the Brahmi script used to write the Tamil language. ... Tamil Brahmi was not deciphered as a separate script until the mid-20th century. Until then it was assumed to have been Standard Brahmi writing in a Prakrit language. ..."
*See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Dravidian_languages 170224

The IE speakers were concentrated in the the north-western areas of India into which they had entered from the highlands of Iran. They are the harbingers of Iron Age, and with their iron implements of war they overwhelmed the original indigenous Brass Age peoples.

The IE speakers worship male-gods, primarily Vishnu-dv {bai~a.no: nt} - the Vaishnavite-Hindus. The Tib-Burs worshipped mother-goddess {m-tau} who are anthropomorphic entities, such as {a.mi.mrn-ma} representing Myanmarpr, and Bharat-Mata aka Mother-India. It is absurd to consider such entities similar to human-females who could have sex with male entities such as Vishnu-dva {bai~a.no: nt} and Shiva-dva {i-wa. nt}. Yet, the Brahmins {poaN~Na:} did exactly that.

Contents of this page

Curse of Babel: From Wikipedia - https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Babel 180331
"The Tower of Babel (Hebrew: מִגְדַּל בָּבֶל‬‎, Migdal Bāḇēl) as told in Genesis 11:1-9 is an origin myth meant to explain [and frighten the people with an image of the wrathful God, to bring them into submission to the priests] why the world's peoples speaking different languages. [1] [2] [3] [4] "

Shibboleth: From: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/shibboleth.html 180401
"A shibboleth is one specific phenomenon involving observing use of language of "out-group" people. It is a linguistic marker that is characteristic of members of a group, which is used by another group to identify members of the first group. Such identification typically has bad consequences for the members thus identified.

UKT 180402: The Eng-Lat <shibboleth> on transforming into BEPS-Myan by use of Romabama is {shib~bol le}. Taking out the vertical-conjunct and placing the tha'we'hto: on the left, we get . Changing {sha.} to {rha.} gives us: .

The story behind the word is recorded in the biblical Book of Judges. The word shibboleth in ancient Hebrew dialects meant 'ear of grain' (or, some say, 'stream'). [UKT ]

Some groups [not necessarily of the same language group] pronounced it with a sh sound [ श ś [ɕ] /ʃ/ ], but speakers of related dialects [may be belonging to a different language group] pronounced it with an s  [ ष ṣ [ʂ] /s/ ].

UKT 180401: This fricative-sibilant husher श ś [ɕ] /ʃ/ phoneme is known in BEPS Bur-Myan as {sha.}/ {sh}, but the fricative-sibilant hisser ष ṣ [ʂ] /s/ {Sa.}/ {S} is not known. It's place is taken by fricative-thibilant {a.}/ {} unknown is Skt-Dev. To understand this note of mine you have to know the BEPS consonants. My BEPS and Romabama (my invention as a intermediate ASCII language) is yet to be accepted by MLC (Myanmar Language Commission).]

UKT 180401: We find a parallel to the two ethnic-groups mentioned in the Bible in two ethnic groups in Myanmarpr: the Burmese and Karens. As far as I know shibboleth has not been used to oppress the Karens by the Burmese majority

From Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Karenic_languages#Manson_(2011) 180401
Burmese speech belongs to Tib-Bur language group, whereas "Karen or Karenic languages ... spoken by some seven million Karen people. They are of unclear affiliation within the Sino-Tibetan languages. [3] The Karen languages are written using the Myanmar Burmese script [It's a pity that most writers do not know that Burmese is speech written in circularly rounded Myanmar script. [4] The three main branches are Sgaw {S-kau:}, Pwo {pwo:}, and Pa'o {pa:.o}.

Karenni (also known as Kayah or Red Karen) and Kayan (also known as Padaung) are related to the Sgaw branch. They are unusual among the Sino-Tibetan languages in having a SVO (subjectverbobject word) order;"

When I ask my Karen cook to slice {lhi:} me some unions, she will bring {li:} 'penis' onions. I could never made her pronounced the Ha'hto {ha. hto:} sounds,

In the story, two Semitic tribes, the Ephraimites and the Gileadites , have a great battle. The Gileadites defeat the Ephraimites, and set up a blockade across the Jordan River to catch the fleeing Ephraimites who were trying to get back to their territory. The sentries asked each person who wanted to cross the river to say the word shibboleth. The Ephraimites, who had no sh sound in their language, pronounced the word with an s and were thereby unmasked as the enemy and slaughtered.

UKT 180404: Two Semitic tribes, one which could pronounce the Ha'hto sound in the word shibboleth, and the other which couldn't, cannot be of the same language group as in the case of Burmese and Karens.

Here is the relevant excerpt from the King James Bible,  Book of Judges. The full account is in Chapter 12, verses 1-15.
From: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Judges+12&version=KJV 180404
"And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand."
See Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version 180404

Personal note: I dip into the King James Bible (KJV) (Christian Bible for Church of England written during 1604 to 1611), from time to time to see how English has been changing. It was the Bible my mother Daw Hla May (Theravada Buddhist)was exposed to, when she went to Diocesan Girl School in Rangoon at the turn of 19th to 20th century under the name of Mary. In British-Burma, children going to Christian schools had to take up English Christian names even though they came from a Buddhist family. My name was Harry. The colonialists were trying to make us Macaulays Children - Burmese only in ethnicity, but British in outlook and religion. An education policy set by Baron Macaulay which backfired.

The bronze-weapons of the Tib-Bur speakers could not stand against the iron-weapons of the intruders. The conquered people were eventually turned into Shudras 'the slaves and servants' of the conquerors and denied learning the Vedas 'the body of knowledge' which had been their own.

The Aus-Asia speakers also worshipped another male-god, Shiva-dva {i-wa. nt} - the Shaivite-Hindus. At present I take them as inventors of instruments and forms of various arts such as singing and dancing. They can make use of both brass and iron. I consider the Nataraj and {lau:ka.nt} - timing entities of the Universe, or the Universe itself - to be gods of the Tib-Bur speakers who were taken together and identified with Shiva-dva {i-wa. nt}.

Since there are bound to different indigenous ethnics who are mostly Tib-Bur (Tibeto-Burman) speakers and Aus-Asi (Austro-Asiatic) speakers, and a few IE (Indo-European) speakers, they use different sets of vocal muscles to produce the vowel sounds, and their speeches would be radically different as in the case of Bur-Myan, Karen-Myan, Mon-Myan and Shan-Myan. The only commonality is the phonetic script between them. If we are to listen to Pali words (Theravada Buddhism) spoken by those who use the common Myanmar script, the script of our mother-land the Myanmarpr - our heritage, we can understand them to a large extent.
Remember: Myanmar script is the unifying force of our motherland.
Refer to the Curse of Babel: Script unites/ Speech divides .

Listen to how Mon-Myan speakers sing their vowels:
- row#1vow<))
- row#2vow<))
To remind you that Mon-Myan phonology is quite different from that of Bur-Myan, listen to a Mon Akshara song: BkCdn-Mon-Aks<))
With this little song, I honour my great-grandmother Daw Mma, a Peguan-Mon speaker of Manyan village (of Kungyangon township now incorporated into Greater Yangon). Her dialect is now extinct. I was born in Kungyangon town. None of my Mon relatives even know the akshara {ak~hka.ra}. Mon speech uses the basic Myanmar script, just like French speech using the basic Latin script. French speech {prnic sa.ka:} uses special diacritics such as , so does Mon such as {ou}. Remember French speech uses French phonology and English speech uses English phonology even though both uses the basic Latin script. If you were to pronounce a French word in English phonology, you could be misunderstood. In a similar way, Burmese speech uses Burmese phonology and Mon speech uses Mon phonology, and you cannot pronounce Mon words using Burmese phonology. Remember the whole world is under the Curse of Babel leading to strife and disorder.

It is only through script -- the pronounceable Akshara {ak~hka.ra} in Abugida system of writing, and mute Letter in Alphabet writing system -- that we can come to an understanding. Romabama is based on Burmese phonology and you cannot use it for Mon speech. But if you are speaking about Theravada Buddhism in Pali speech, you can catch some words. So says Shin Kic'si motto: "The signification is known by letters." No wonder the Buddha praises his monk as the unique linguist. What I am trying to do by studyng the BEPS languages is to come up with a common set of vowels and consonants to unite our motherland through linguistics. Perhaps by using Pali as lingua franca we can come into understanding in the whole region of South Asia and SEAsia the area which uses the derivatives of the script of King Asoka of Magadha Mahajanapada.

The following is another song, set to modern music and sung by a Martaban-Mon speaker:
- BkCnd-da'na'ku'thol<))
The first line gives the Mon-Myan text. The second line the Bur-Myan translation by Daw Mi Htay Kyi. Of course, most of you will not catch the pronunciation: the first word-pair {da-na. ku.o:l} is spelled the same in both languages - sounds /di n. kauk hswa/ to me) (Remember my motto: speech divides, script unites.) I'm sure my great-grandmother will be pleased at my endeavor to bring back to life a dead dialect - her very own!

If you are familiar with Pali used by Theravada Buddhists in Myanmarpr you'll understand it's meaning: "Charitable donation - the act of merit". (Buddhism is the unifying force in our part of the world.)

The oldest writing system {sa} found in the Indian subcontinent is that on Asoka inscriptions, primarily found throughout the Magadha Empire of the Indian subcontinent. Its direct descendant, according to Rev. F. Mason, is the circularly rounded Myanmar script still used for writing Pali-Myan (Pali speech in Myanmar akshara). See:
A Pali grammar on the basis of Kaccayano {rhn kic~s:} in Bur-Myan)  - by Rev. F. Mason, 1867 - PEG-indx.htm - (link chk 160911) 
  - (on line) http://archive.org/details/apaligrammar... 130517
  See downloaded pdf in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - FMason-KicsiPaliGram<> / bkp<> (link chk 171224)
  - FMasonMazard-KicsiPali<> / bkp<> (link chk 171224)

If we were to go along with Rev. Mason's argument, then, what we are using in Myanmarpr is NOT "Pali" - an artificial language invented in Sri Lanka aka Ceylon centuries after the time of the Gautama Buddha, but the old "Magadhi" - the language used by the Gautama Buddha and the Buddhist Emperor Asoka. I therefore venture to write Mag-Myan (Magadhi speech in Myanmar script) whenever appropriate instead of Pal-Myan (Pali speech in Myanmar script). I wonder where the Pyu script of central Myanmarpr would fit in.


It is interesting to note that the circularly rounded forms in scripts are not only unique to Myanmarpr. They are also found in the country of Georgia. With the background knowledge that King Asoka's Buddhist missionaries went even to Rome in Europe, I suggest that among them might have been monks from the Kingdom of Tagaung {ta.kan:pr} of northern Burma. And the Myanmar script might have traveled with them to Central Asia. I base my conjecture on the presence of the circularly rounded script in Georgia, bordered by Russia in the north, and Turkey in the south. In the Georgian letters, there are definitely two from the Myanmar script:

UKT 170526, 180723: თ (U10D7: consonant "Tan"), ი (U10D8: vowel "In") and /a/ inherent vowel ა (U10D0: vowel "An")(equiv. to {a.}. You can check on the pronunciations from: http://ilanguages.org/georgian_vocabulary.php 150220, 180723.
 e.g. (number)  Ten: ათი  [ati] ati<))
The name of the capital of Georgia - the country - is spelt the Bur-Myan თ {ta.}. Then the bombshell: why hadn't the Asokan Brahmi consonant, which has the shape of a bola 'the triangular cross' went along?
It suggests that Bur-Myan script is older than the Asokan Brahmi !
UKT 180721: Or, it can also mean that Myanmar script is a highly refined Asokan Brahmi.
Or, it can mean that Myanmar script is descended from an unknown script using the logical idea of using a single shape - the circle , just as the Canadian Abugida, and Cuniform (central Asia) are based of the shape of triangle (note: the chevron is an open triangle). Whatever the case maybe Asokan and Myanmar are closely related.

Another connection between Myanmarpr and central Asia, is the use of Metonic cycles - discovered by Babylonian astronomers before the Greeks - in Burmese calendar calculations. It is not found in India.

So far, (up to 170526), scholars in Myanmarpr including those from Myanmar Historical Commission and Myanmar Language Commission, have failed to address my above problems. I continue to search for an answer to them. A possible source is in Greco-Buddhism - https://en.wikipedia.org/wiki/Greco-Buddhism 170526
"... is the cultural syncretism between Hellenistic culture and Buddhism, which developed between the 4th century BC and the 5th century AD in Bactria and the Indian subcontinent, ..." .

I contend that the area just south of the Himalayas extending into Tagaung Kingdom {ta.kan:prN} in northern Burma - must be treated as included in the Magadha Mahajanapada {ma-ga.Da. ma.ha-za.na.pa.da.} 'the foothold of the Magadha culture'. Now I extend my contention as: Myanmar script must have been known to the Greeks, and in all areas which had been under the influence of the Greeks and Alexander the Great.


Contents of this page

Mathematics: the sister discipline of linguistics.

Just as language is important for a human to communicate with another, is his ability to count. A modern educated person must have some idea of modern mathematics. As an introduction you can read Episodic History of Mathematics by S. G. Krantz, 2006, in the TIL PDF libraries. Be prepared for some surprises, such as one on celebrated Pythagoras Theorem:
- SGKrantz-EpisodicHistMath<> / Bkp<> (link chk 180326)
"Mathematical history is exciting and rewarding, and it is a significant slice of the intellectual pie. A good education consists of learning different methods of discourse, and certainly mathematics is one of the most well-developed and important modes of discourse that we have. - p.roman04.
"And in fact it [Pythagoras Theorem] is one of the most ancient mathematical results. There is evidence that the Babylonians and the Chinese knew this theorem nearly 1000 years before Pythagoras." - p003
Note: Pythagoras, fl 6th century B.C. - AHTD

Contents of this page

The BEPS consonants

IE languages, English and Sanskrit, do not have words with r1c5, {gna.}/ {ng} as onset. They have it only in the coda, and r1c5 is always the nasal. Thus it deserves the name semi-nasal. There are two other aksharas similar to {gna.}/ {ng}.
See Macdonell's A Practical Sanskrit Dictionary : (link chk 171230)
- MCc1pp-indx.htm > p090-1.htm and my insert p090-1B.htm
- MCc2pp-indx.htm > p104-1.htm and my insert p104-1B.htm (lost link)
- MCc3pp-indx.htm > p104-5.htm and p104-6.htm (lost link)

Pali under the influence of Sanskrit does not have words beginning with r1c5. However, after comparing Bur-Myan 3 registers (tones), and Mon-Myan 2 registers, and noting that the /g/ sound is absent in Pegu dialect of Mon-Myan, I have concluded that r1c5 should be represented in Romabama as {gna.} - a non-nasal if it is in the onset of the syllable. Only in the coda it is {ng} - a true nasal.

r1c5 in onset, non-nasal: {gna.}/ {ng}, {gna}, {gna:}
r1c5 in coda, nasal : {king} --> {kn}
Note the English word < king > /kɪŋ/ (DJPD16-300) does not have the /g/ sound. It is pronounced exactly like Bur-Myan {kn}. Unable to get rid of the digraph for coda , I have to change the preceding vowel (the nuclear vowel of the syllable) to . Note the dot of regular i .

Both Burmese and Nwari (of Buddha's remaining "relatives" in Npal} being Tib-Bur have words with onset {gna.} - the non-nasal. I must now conclude that in the Old Magadhi (the extinct language and the Prakrit from which Sanskrit was arrived), there was the onset {gna.}.

UKT 180330: On of the basis of presence of the word for 'fish', in both Burmese and Npali spelled with r1c5, I've come to conclude that pronunciation-wise, Myanmar word is derived from non-nasal onset {gna.}, and its nasal coda {ng}. These have parallels in English " gnome" and "king".

Contents of this page

Esoteric nature of the consonants : Akshara-major and Akshara-minor

UKT 180403:

Most of Bur-Myan people, whether they be Buddhists, Christians or Moslems, are superstitious. And most of the Burmese-Buddhist personal-names given at birth follow astrological rules. I am Monday-born and was named Gyaw at first, which was then changed to Kyaw using the basic aksharas of the first row of akshara matrix: {ka.} and {ga.}. Being a Monday-born, I am supposed to have a Monday-mentality (or soul). According to Buddhism the individual is made of Soul (Name or mentality) and Body (Physical body or health), or Namarupa. To have a happy life, I must have a Monday-Name represented by the first row of aksharas. Only then, I would have a harmonized Rupa (physical health) and a Nama (mental health). See Wikipedia: - https://en.wikipedia.org/wiki/Namarupa 180403

Perhaps following the rules of names for humans, the individual akshara is also given a name to represent the sound which is its "soul". For example, for r1c1 the name Ka'gyi 'Ka-major' to represent sound IPA /k/.  Ga'gn 'Ga-minor' IPA /g/ to represent r1c3. I admit this view is mine, but could be changed as my knowledge progresses.

UKT 180417- the new year day of Myanmar BE 1380.

In comparing languages, phoneticians tried to compare the speech sounds, heavily relying on the English transcriptions in Eng-Latin representations in Eng-Latin Alphabet, which is derived from the on the Hebrew Alphabet which writes from right to left.

UKT 180408: I interpret the first two letters of the Hebrew alphabet as Ox and Stable of Ancient simple folks. I arrived at this view on the similarity to the word Gotra 'caste' गोत्र of the Sanskrit speakers. (I emphasize that I do not wish to offend any religions connected with these words,)
stable n. 1. a. A building for the shelter and feeding of domestic animals, especially horses and cattle. - AHTD

Ox or Alef -  א
House 'Stable' or Bet -  ב

I have not seen any who rely on the shape of the glyphs representing the phonemes. My approach is to use the perfectly circular shape of the Myanmar akshara to compare the Myanmar languages: Burmese, Karen, Mon, Pali, Shan, etc. I admit it has a very limited use. I am basing my views beginning with Sama'leloan Inn {sa.ma.l:lon: n:} housed in square frame, and PudiAr Inn {pu.di.a n:}  - the most powerful Yans - of Esoteric Buddhism. See Folk Elements in Buddhism
-- flk-ele-indx.htm > ch05-magus.htm (link chk 180412)

A Lakkwak is used to help me sculpt individual glyphs of the Myanmar akshara. The bookmark for the glyph is based on Bur-Myan phonology. TIL website does not use any ready-made Myanmar fonts. Sculpting individual akshara is highly labor-intensive for me an old man of 84: yet it is the only way to use colour-codes to help the pronunciation of both types of conjuncts: vertical as well as horizontal. Moreover, the shapes have been modified to focus on the circularly-rounded shape of the Myanmar akshara.

Now, comes the trouble. In Bur-Myan, r1c3 is /ga./ (voiced), but in Mon-Myan it is /k/ (Peguan dialect) [Haswell: (name) , (power) k ] and /g/ (Martaban dialect). That it is NOT /g/ in the Peguan dialect, is according to J. M. Haswell (1874), who was in Burma in the second part of the 19th century when Peguan was not totally extinct, but Peguan dialect was fast disappearing. See: the table of consonants on p003.
- JMHaswell-PeguanGrammVocab<> / Bkp<> (link chk 180403).

My great grand-mother, Daw Mma, and her sisters who hailed from Mayan village within a few miles from Kungyangon town. My mother, Daw Hla May, knew her grandmother and her sisters well. Her mother, Daw Kyin and her sisters Daw Yin and Daw Hsin knew only a few words of Peguan - not enough to carry on a full conversation. I knew Daw Hsin well - she was living with us during the first part of Japanese occupation.

Sad to say, though I aspire to learn Peguan, there is none among my Mon relatives in Kungyangon area who could speak any Mon - whether Peguan or Martaban. What I am learning is Martaban. I look into the writings of people like Haswell and have come to know that there was no g sound in Peguan. I'm turning to folk-history or myths to know more about the esoteric nature of the aksharas.

Aksharas form the core of esoteric Yantras such as {sa.Da.ba.wa.}-n: . In another Yantra, I have come across the Akshara-majors, such as Ka'gyi and Ga'gyi, Na'gyi, and La'gyi. Each has its minor counter part except Ka'gyi.

Ka-major aka Ka'gyi     Ka-minor ?
Ga-major aka Ga'gyi    Ga-minor aka ga'gn
Na-major aka Na'gyi     Na-minor aka na'gn
La-major aka La'gyi      La-minor aka la. - which we take to be la'gn

Note: beware of the English renditions which is not correct spelling-wise, e.g.
Ga'gyi is not correct: it is {Ga.kri:}, similarly
ga'gn is not correct: it is {ga.gn}.

I'm suggesting that the minor counterpart of Ka-major is Ka-mior, and is represented by {k} (Mon) - the same glyph for {ga.} (Bur). This would give us Mon row#1 : {ka.} {hka.} {k} {hk} {ng} . Now, listen to present-day
  Mon row#1: - bk-cndl-{ka.}-row<))  : Mon-r1c4 is pronounced as {hk} - Why not with a deep-H sound?
  Mon row#4: - bk-cndl-{ta.}-row<)) 
  Mon row#5: - bk-cndl-Mon-row5<))

It is said that in Bur-Myan, r1c4 is "/ga./ (aspirated)". I cannot agree with the description "aspirated" because it has a deep H sound. All Burmese-Buddhist males when going temporarily into the Order of Sangha are taught to say this sound with a deep H. There is no aspiration as in English "Henry Higgins changing to  'enry 'iggins " about it. But in Mon-Myan, there is another kind of trouble: the vowel has changed from /a/ to /e/ resulting in {hk}

UKT 170907, 180606: Since many years ago, I realize that "digraphs" (wrongly thought to be diphthongs like oy in boy and ow in cow) can give endless trouble. This brings up the question of representing Palatal affricates, {kya.}, {hkya.}, {gya.}, as basic BEPS consonant-akshara. When we use the {ya.pn.} it implies that {kya.}, {hkya.}, {gya.} being conjuncts they cannot bear being under the Viram sign, whereas as basic aksharas they must be capable of remaining unbroken. This question will remain unsolved for the present. See
- Section 7: - MC-indx.htm > MCc1pp-indx.htm > p096-2.htm

It might even led to introduction of new glyphs for Palatal affricates for Mon-Myan.

Palatal-affricates - tentative (180607)
Mon:   {Sya.}, {hkya.}, {gya.} -->
Mon:    {ca.},  {hca.},  {j.}, {hc}

Notice the difference between {Za.} (dedicated glyph), and {Sya.} (Ya'pn {ya.pn} modified {Sa.}/ {S}. Introduction of new glyphs would solve the problem of IPA Cha /ʧ/ as in English <church> /ʧɜːʧ/ (DJPD16-097). Then, I can safely rely on the IPA (International Phonetic Alphabet) to arrive at the Basic Consonants of BEPS.

It is to be noted that the IPA, in spite of its usefulness for European Alphabet-Letter languages, such as English {n~ga.lait sa.ka:} and French {prn-ic sa.ka:}, has failed when applied to the Asokan derived Abugida-Akshara languages such as Bur-Myan and Skt-Dev because it has missed the consonants of columns c2, c4, and c5.

The following are my extensions for the IPA consonants for Bur-Myan and Skt-Dev.

The above inset has been prepared while going through A Practical Sanskrit Dictionary. by A. A. Macdonell. See:
- MC-indx.htm > MCc1pp-indx.htm > p081.htm (link chk 171230)

Contents of this page

The BEPS vowels & rhymes aka rimes

Caveat UKT 170411: I am still not satisfied with {AU} and {ou}, when we take note of IAST: ओ o औ au. I may have to change the spelling after more study of Skt-Dev and Mon-Myan.

UKT 170831, 171210: In the 3-dimensional diagrams above, my position on Vedic & Skt front vowels are based on Charles Wikner - https://sanskritdocuments.org/learning_tutorial_wikner/wikner-rm.pdf
which has been downloaded to TIL PDF libraries.
- CWikner-PractSktIntro<> / Bkp<> (link chk 171230)
An important example of change from Vedic to Skt is found in the name of the son of Prince Siddhartha, who later became the Gautama Buddha:
{la-Gu.la.} to {ra-hu.la.} mentioned in
- BHS-vol01-indx.htm > i02original.htm (link chk 171230)

UKT 170610: Whenever, you look up for Burmese vowels, you'll come across the word "diphthong" which we don't have:
monophthongs: a , ɛ , e , i, (ə) , u , o , ɔ ; and
diphthongs: ai , ei, ou , au - https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_language 170610
I remember my father warning me - then a child - about diphthongs when he was teaching me English. Then on my first trip in the 1950s to the US, my fellow Burmese government-sponsored State Scholars and I, found about the diphthongs in many hilarious situations. Most of us were pronouncing - "wine" for "oil". None at the gas-station could understand us when we asked the attendant to "check the wine, please". Later most of us learned to say "check the engine wine, please" and point at the engine. Only then, were we understood!

Now, with BEPS, I could not afford to aim at the "correct" pronunciation. I have to be satisfied with what comes to me, e.g. in Skt-Dev, I came across the word गुणोत्कर्ष with 2 transcriptions:
- [ guna‿utkarsha ] by Macdonell,
- guṇtkarsha by http://translate.enacademic.com/gunotkarsha/sa/en/ 170531
It suggests that [-a‿u-] --> [ -- ] , where to our ears sounds like au .

You can go online and listen to a series of spoken grammar lessons from: Shaale.com: School of Traditional  Indian Arts and Literature
- https://www.youtube.com/watch?v=mAbHLSL4kFs&list=PLZ83joYJYmWSFgcg-r0nOwnWPEqmvoaN4 151120
If you are at the TIL research station, watch and listen to the downloaded files in TIL libraries
- SktDevGramLect01-indx.htm (link chk 180123)
- SktDevGramLect02-indx.htm (link chk 180123)
and listen to 109. GuNitakshara गुणिताक्षराणि guṇita akshara 'augmented akshara' in Sanskrit
  - Lesson109<>- Lesson109<)) (link chk 180123)

Caveat: I may have to change my view as I progress with my study, keeping in mind the Buddha's message:

UKT 180125, 180512: Caution: Differentiate the BEPS Ra'ric {ra.ric} spellings. There are three:
Though Ka'gyi ra'ric form is legible, Ga'gn ra'ric is problematic.

UKT 170126, 171122: Refer to Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Richa 171209

UKT 171209: The problem of Richa (front vowel) and Rucha (back vowel); I base my view on the fact that Vedic and Sanskrit (the latter with two dialects) are two different languages. Vedic is Tib-Bur, whereas Sanskrit-Hindi is IE, and Sanskrit-Kannada is Aus-Asi. Vedic like Bur-Myan is almost non-rhotic, whereas Sanskrit is highly rhotic. The highly rhotic Sanskrit vowel ऋ was not originally present in Vedic. It was the Poannars {poaN~Na:} (both Vaishnavite as well as Shaivite) who introduced it into Vedic.

UKT 180102: I had noticed the Ri-Ru problem a long time ago when I was doing the vowels. See p057-1.htm on words referring to 'season (meteorology), menses (physiology): BPali: {U.tu.} (back vowel) --> Skt: ऋतु ṛtu (front vowel). For a serious work on 'seasons', read Kalidasa's Ṛtusaṃhāra ऋतुसंहार = ऋतु ṛtu 'season' + संहार saṃhāra 'compilation'.

" Rucha , ऋचा [Vedic pronunciation - unknown; Hindi (northern India - IE): richa; Marathi or Kannada (southern India - Aus-Asi) rucha]  refers to a shloka (couplet) or mantra, usually two to four sentences long, found in the Sanskrit Vedic religious scriptures, the Vedas [UKT maintains that Veda were originally Tib-Bur which is not rhotic] [UKT ]

UKT 171209: I've inserted the /richa and /ric into the following paragraph. The Wikipedia article is biased towards southern India.

"The etymological origin of rucha/richa is the Sanskrit Vedic word, ruc (ऋच्), which means to praise. [1] Rucha/richa, is therefore, one ruc/ric after the other. Other meanings of ruc/ric are splendour, worship, a hymn. [2] Rucha/richa can also refer to a verbal composition of celestial sounds called "shrutis"; the Gayatri Mantra is a rucha/richa as well. Rucha/richa means "aphorism of Rig Veda".
   " Richa is a popular given name among Hindu females." -- https://en.wikipedia.org/wiki/Richa 171122

UKT 171209: See also Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Yaksha_Prashna 171209
"Yudhishthira, [officially the son of Pandu, the human, but in actuality the son of Yama-deva] replied, "Breath is like Mantra in the performance of rites. Mind is the performer of all rites in the course of Yajna. Only Shlokas of the Vedas, termed rucha or the richa accept oblation. The Yajna cannot surpass nor transgress the richas". UKT comment: Obviously, the Poanna (the foreign invaders into India cannot decide which pronunciation, "ric" (the front vowel) or "ruc" (the back vowel) is correct.

I need to clarify - at least for myself - the meaning of Lexeme {a.Daip~paa-aim}, which belongs to the field of modern Psycholinguistics in which its precursor is "lemma". The process of change known as lexicalisation :

 Lemma (mental-thought) --> Lexeme (meaning-sound)

Its parallel to the ancients is Spota  स्फोट sphoṭa "bursting, opening, spurt' of Spota-Vada sphoṭavāda of Bhartṛhari (ca. 5th CE). This theory belongs to a branch of knowledge known as Vyakarana {bya-ka.ra.Na.} (see: UTM-PDMD207) relating to the problem of speech production - how the mind orders linguistics units into coherent discourse and meaning.
See: - https://en.wikipedia.org/wiki/Lemma-psycholinguistics 161127
- https://en.wikipedia.org/wiki/Spho%E1%B9%ADa 161127

- LANGUAGE AND THOUGHT - lang-thot-indx.htm (link chk 161127)
  > Bhartṛhari's Syntax, Meaning, Sphoṭa - spho-bartri-matilal.htm (link chk 161127)
  and > Sphoṭa theory of language : a philosophical analysis - spho-cwrd-indx.htm
  " For early Buddhists (e.g., the Theravādins ) intuition is the highest source of knowledge.
  This intuition (prajā) is defined as "knowledge of things as they are in themselves
  as distinguished from what they appear to us."
  In general, the thrust of the Buddhist criticism of the Brahmanical viewpoint seems aimed
  more towards discrediting the unquestioning acceptance of a handed down tradition,
  rather than towards the rejection of śabda as having any possibility for truth bearing ".
- There many works explaining and analyzing Sphota by different authors.
  #1. A downloaded file by K K Mishra from his Bhartrihari's Theory of Spota,  p115-121
  of his Vol13art08, is in TIL HD-PDF & SD-PDF libraries
  - KKMishra-BhartrihaiSpota<> / Bkp<> (link chk 171224)
  - UnivHumanUnity-BhartrihariThSpota<> / Bkp<> (link chk 171224)
- Dictionary of Pali-derived Myanmar words (in Bur-Myan), by U Tun Myint, Univ. of Rangoon Press, 1968. - UTM-PDMD p207

Daniel Jones, (1881 1967), was the first Western phonetician to describe the vowels using a highly stylized quadrilateral. However, the vowel-space shows that the back vowels are so close to each other that, they all become mixed up in transcriptions in various languages.

Vowels are all voiced. However, since many of our words and syllables end in vowels, they have been mistaken for basic vowels even by the eminent phonetician and linguist Peter Ladefoged. He claims that Burmese has voiceless vowels, by citing basic nasals modified as {ha.hto:}.
See: http://hctv.humnet.ucla.edu/departments/linguistics/VowelsandConsonants/

Vowels are very tricky, transcriptions of the lower back vowels may have to be changed as I become more familiar with Mon-Myan and Skt-Dev pronunciations. The table presented above is tentative.

I am finding that rhymes aka rimes are as important as the basic vowels in BEPS. The paucity of nasals in English has compounded the problem when it comes to digraphs, particularly that of ŋ (velar) which is written in regular English as <ng>.

To get around this problem, I have been trying to give both the nuclear vowel and coda as a combination. The following is my attempt which may have to be modified as my work progresses. I am finding that -- supported by Pegu accent of Mon-Myan which has two kinds of intrinsic vowels, e.g. /ka./, /hka./, /k/, /hk/, /gn/ -- that the velar r1c5 is represented as {gna.}-onset (non-nasal), and {nga.}-coda (nasal). For the killed r1c5, we have {ng}.

Contents of this page

Nasal Endings : killed consonants as coda

Sonority Scale, Noise Intensity and TIL definitions of Syllable, Word, etc.
UKT 180715: Because of rarity of Hissing and Hushing fricatives, Bur-Myan is low in Noise intensity. Because of this, BEPS has to be adjusted when Skt-Dev and Engl-Latin are incorporated, and I can no longer rely on IPA.

Romabama (Burmese speech in Latin script) is compatible with ASCII (American Standard Code for Info Interchange), and is suitable for writing emails & on the Internet. Myanmar fonts are not used, and individual words are sculpted according to a Lakkwak
- (bk-cndl) PIX > lakkwak.gif (link chk 180224)
(a 50% sized is reproduced in section on Mon-Myan - a Myanmar language.

A second Lakkwak that I would need for my research is on Magadhi-Asokan - the Old Magadhi - Buddha's mother-tongue.
(a 50% sized is reproduced in section on Pali-Myan - Pali grammars, and dictionaries

Keep in mind the color code: red, green, brown, and black as default. It will help you to pronounce the Bur-Myan and Pal-Myan words. However, Mon language belonging to a different linguistic group, the Austro-Asiatic, cannot be pronounced from Romabama. Secondly, being in need a Glossary of a one-to-one Burmese-to-English terms for my BEPS in Romabama, I have to define my own terms as given on the right. Please note that these terms are not approved by Myanmar Language Commission (MLC), and I may have to redefine and extend them whenever the need arise.

Contents of this page

BEPS New Glyphs 

UKT 180403, 180606: In order to handle phonemes from Engl-Lat and Skt-Dev not present in Bur-Myan, I have no choice but in incorporate new glyphs, such as , , and {Sha.} (deriv. of ) from Mon-Myan. Note: I am not giving the pronunciation of some glyphs at the present because of my ignorance of Mon-phonology. Tentative new glyphs are: {ca.} ≅ {sa.}, {hca.} ≅ {hsa.}, {ja.} ≅ {za.}.

Contents of this page

Building up words from consonants and vowels

UKT 161005: Bur-Myan language has a very simple grammar. It can afford to be simple - without tense, gender, number and inflexion - because it uses a class of suffixes known as {wi.bt} to build up words. These suffixes are named "Nominalizers" by Andrew Simpson in his The Grammaticalization of Nominalizers in Burmese, 2008
-- BurMyan-indx.htm > Normalizer.htm (link chk 170309)
Downloaded paper in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- ASimpson-NormalizerBurmese<> / Bkp<> (link chk 180326)

I still need to learn formal Bur-Myan grammar before I can proceed with this topic. With regard to Bur-Myan grammar, A. W. Lonsdale, in his Burmese Grammar and Grammatical Analysis , Rangoon 1899, wrote:
"The Burmese language is constructed on scientific principles, and there is no reason why its grammar should not be dealt with also from a scientific standpoint. But it may be safely said that Burmese grammar as a science has not received that attention it deserves.
"With regard to the grammatical treatises by native writers, ... not content with merely borrowing the grammatical nomenclature of the Pali language, ... assimilate the grammatical principles of the uninflected Burmese to those of the inflected Pali; so that they produced, not Burmese grammars, but modified Pali grammars in Burmese dress."

I keep myself reminded of the fundamental concept of Theravada Buddhism - the Anatta Principle - the ever-changing world including what we deem as our own Self. Change Death is a natural phenomenon - not to be feared: live your Present Life as happily as you can, but expect Change at every turn. Theravada Buddhism - more precisely the first two sermons of Rishi Siddhartha Gautama (formerly the Crown Prince of the Sakka Republic of the Magadha Mahajanapada 'foot-hold of Magadhi speakers') who became known as the Buddha (the sage, the teacher) - is an Non-Axiomatic religion. Non-Axiomatic, just as Modern Science is. It is a philosophy which had been termed religion. It is for the Living, those still very much alive and kicking. Being Non-Axiomatic, it is not based on "self-proclaimed Truths" such as a Universal Creator and Creation not supported by any modern scientific observation. It is for the Living, not for the Dead. As a scientist, I neither affirm nor deny the existence of a former or a future life.

However, I am finding that most of my friends of my age-group are very much against the very mention of Death. I keep myself reminded of Death - the Maraṇānussati, with a pix from Maraṇānussati Kammatthana from Rev. Jandure Pagngnananda Thero (釋明高),
-- https://www.youtube.com/watch?v=LWQ9-VaksmI 151005.

Why be content sucking your thumb?
Big Toe is the better one!
Inevitably the Hair Cut will surely come!

Out of my consideration for those who are afraid of Death I have replaced the Maraṇānussati pix with a sequential pix on what we have already gone through. We have all started out as Little Ones!  

In the meantime, go on dreaming of becoming a king,
Living on promises of Axiomatic religious teachers
Who themselves have died
Not to be found among the Living on this Earth!

UKT 151018: Zoroaster (fl. between 1700 and 1300 BCE) was the founder of Zoroastrianism  https://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism 151018
The religious text, Avesta is written in Cuneiform script.

UKT 160623, 170530: Now those who usually criticize me have come out against me. I have been asked to explain my views on Communications from After-the-Death state (Spiritualism) in particular about Planchette or Ouija-board
See: Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Planchette 160623
As a scientist of early 20th century, I consider the After-the-Death State as an open question. In Myanmarpr, the equivalent of Planchette is {hpya-laip nt} Ma Aung Phyu . Now, even the ever-enquiring physical scientist have come out against my early 20th century scientific notions: is it possible that After-the-Death state be a natural phenomenon like Quantum Entanglement. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Quantum_entanglement 170530
"Quantum entanglement is a physical phenomenon that occurs when pairs or groups of particles are generated or interact in ways such that the quantum state of each particle cannot be described independently of the others, even when the particles are separated by a large distance -- instead, a quantum state must be described ... "
Maybe, it's time for me to lay to rest the 20th century scientist in me, and join Nataraj in his dance! Is it going to be Tandavam or Nadanta ? Go on line and see what I mean.

  UKT 130501: TIL website originated as a family website of the Tun Family whose members are now spread out in Canada, Myanmarpr, and Singapore. Prof. U Kyaw Tun (1934- ), and his wife Daw Than Than (1930-2004) both ethnic Bur-Myan, but now naturalized Canadians are the founding members. Daw Than Than has completed her life: it only remains for me, U Kyaw Tun, to complete mine. I am now 83 (on 170319). My physical body is not important for me, but for those who would like to see my likeness, I am posting only a caricature of myself and my signature with which I sign my work.


Contents of this page

Section 2 : Human voice and languages

Burmese-Myanmar speech has 5+1 nasals: English-Latin has only two, /n/ & /m/.
The paucity of nasals in English is just one of the obstacles of transcription from Burmese to English.

Mnemonic: The Doggie Tale
Little doggie cringe in fear -- ŋ (velar),
  Seeing Ella's flapping ears -- ɲ (palatal)
  And, the Shepard's hanging rear -- ɳ (retroflex).
Doggie so sad he can't get it out
  What's that Kasha क्ष when there's a Kha ख ?
  And when there's Jana ज्ञ what am I to do with Jha झ?
On top of all there're the husher Sha श /ʃ/, and hisser Ssa ष /s/,
  when I am stuck with Theta स /θ/ !" 
Little Doggie don't be sad,
  You are no worse than a Celtic Gnome
  Losing G in his name, he is just a Nome!

UKT 180627: In addition to ŋ (velar), ɲ (palatal), ɳ (retroflex), Bur-Myan has {n} /n/ - a nasal without a definite POA, because of which I specify the shortage as 3+1.
  English-speakers cannot pronounce the velar ŋ properly, and what they could not do, they simply silence it, and pronounce <gnome> as /nəʊm/ US /noʊm/ and <gnat> /nt/.
  They now have silent-letters, such as <knee> /niː/ and <knight> /naɪt/. See: a compilation by Julie Peters in HD-PDF and SD-PDF libraries
- JPeters-SilentLetters<> / Bkp<> (link chk 180627)

English phonetics - Eng-phon-indx.htm - update 17Sep Nov 
 Remember hearing is more important than articulation. It is your ear that will teach   you the nearest pronunciation. Even then what is important is the message - not the correct pronunciation. Gautama Buddha the Wise let his monks pass on his message according to how the local audience could understand:
Follow the colour code for pronunciation.
English pronunciation guide - EPG-indx.htm - update 09Jan
English pronouncing dictionary - DJPD16-indx.htm
  See also http://www.cambridge.org/ 150405
English Phonetics and Phonology, Glossary (A Little Encyclopedia of Phonetics),
  by Peter Roach, 2009, in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
  - PRoach-Glossary<> / bkp<> (link chk 171218)
English idioms of native-speakers -- EIDIOM-TXT-indx.htm
English Grammar in Plain Language - EGPE-indx.htm - update 16Sep
  compared with MLC Bur-Myan grammar
Human voice, Phonetics and Phonology - HV-indx.htm - update 16Dec
Phonetics for Myanmar - UNIL-indx.htm
(based on online course offered in China by Univ. of Lausanne (UNIL): in TIL format of 2004 used before Unicode. It needs thorough cleaning.). I have come across a book on Bur-Myan Phonetics which I intend to go through some time later:
{d~da.byu-ha kym:} - by Abbot of Taungdwingyi KhinGyiByaw (fl. 1084 BE). I have yet to look for works by those who preceded him: Abbot {kyau-an-sn-hta:} and Shin Ok~kn-a.ma-la}.

Contents of this page

Section 3: Second Language (L2) Acquisition
of living languages

UKT 141030, 180602: This section is on learning a living language using the ideas given by H. D. Brown in Principles of Language Learning and Teaching, 4th. ed. Copyright 2000.
- Brown4-indx (link chk 180602)
Note: By L2 is meant a language acquired by a human being well passed puberty when that person has full knowledge of the Mother Tongue, aka First Language (L1). L1 is also known as Home Language. The medium of instruction is Latin script. Both English and Burmese (Romabama) are used. "Grade" stands for schools in present-day Myanmarpr based on my work in TIL research station in Yangon.

ENGLISH for Myanmar - E4M-indx.htm - update 15Nov
ROMABAMA for English speakers in Myanmarpr - Romabama-indx.htm

COMPUTER ASSISTED TEACHING of ENGLISH - CATE-English.indx - in preparation
Stories from Canada - CATE-Canada-indx.htm - update 16Jan
For Kindergarten and Grade 1: (CATE-Children) (not available on line)
TriplePlay: Grade 1 to 4: - CATE-TriPlay-indx.htm - update 16Sep
Learn to Speak English: Grade 5 - upwards (LSE by Chapters not available on line):
Ch01-15 - CATE-LSE01-15-indx.htm / Ch16-30 - CATE-LSE16-30-indx.htm
Burmese for Foreign Friends - Burmese for English speakers:
(a fictitious love story with voices of U Kyaw Tun and wife Daw Than Than)
- BurMyan-indx.htm > B4FF1-indx.htm (link chk 180602)
Note: I wrote this unfinished story for our own amusement, and I listened to it to hear the voice of my dear departed wife. I have to stop writing this story when she died in 2004, soon after which this TIL webpage went on line.

COMPUTER ASSISTED TEACHING of MALAY - CATE-Malay.indx - in preparation
- from Speak Malay like a local by Lissa - https://www.youtube.com/watch?v=cMBKNnusJG4 180601
Note: I am preparing a series for use by me and my assistants, based in TIL research station in Yangon.

Stories from Canada - CATE-Canada-indx.htm - update 16Jan
English for Kindergarten and Grade 1: (CATE-Children) - by UKT
TriplePlay - CATE-TriPlay-indx.htm ( not available on line) - update 16Sep
Learn to Speak English (CATE-LSE) - by UKT
Chapters  1 to 15 - CATE-LSE1-indx.htm ( not available on line)
Chapters 16 to 30 - CATE-LSE2-indx.htm (not available on line)
Note: Burmese for Foreign Friends, a Computer Assisted Teaching of Burmese (CATB),
can be reached: - BurMyan-indx.htm > B4FF1-indx.htm (link chk 160913)

Contents of this page


Could the Rath be the Rishis following the footsteps of the Ancient Vedic rishis? There are about 10 rishis acceptable to Gautama Buddha. In one of my numerous notes, one of which is on the Language Problem of Primitive Buddhism, based on the presentation of Ji Xianlin (former spelling Chi Hisen-lin) to Burma Research Soc., JBRS, XLIII, i, June 1960, I've written:
- lang-relig-indx.htm > lang-probl.htm - update 15Nov, (link chk 170501)

UKT 170516: Vishvamitra {wai~a mait~ta. ra..}, Bhagu {Ba.gu. ra..}, and Yamataggi {ya.ma.tag~gi ra..} * are among the ancient Vedic rishis revered by Gautama Buddha. "In the Buddhist Vinaya Pitaka of the Mahavagga (I.245) [14] section the Buddha pays respect to these rishis by declaring that the Veda in its true form* was became known declared to them (UKT: became due to the yogic practice - not by grace of any axiomatic god)  "Atthako (either Ashtavakra or Atri), Vmako, Vmadevo, Vessmitto (Visvamitra),  Yamataggi, Angiras, Bhradvjo, Vsettho (Vashistha) Vsettho**, Kassapo (Kashyapa), and Bhagu (Bhrigu) " [15] and because that true Veda was altered by some priests he refused to pay homage to the altered version. [16]
[equivalents of Pali to Skt names by Maurice Walshe (2005) translation of Digha Nikaya - see note in
- https://en.wikipedia.org/wiki/Angiras_(sage) 170618 ]

*UKT 180326: What does Vda in its true form means? The Poannar {poaN~Na:} who believe in Axiomatic beings portray the Veda {w-da.} 'knowledge' to be like a main body (head and torso) with 6 subordinate branches (limbs). The most important part, the head (plus the torso) is th e most important and is wholly made up of prayers and incantations to the various Axiomatic beings, headed by a Creator (just an idea - not accepted by Theravada Myanmar-Buddhists.) The limbs described as Vdinga {w-dn~ga.} aka वेदाङ्ग vedāṅga, "limbs of the Veda")

Read: https://en.wikipedia.org/wiki/Vedanga 180326
and Dictionary of Pali-derived Myanmar words (in Bur-Myan) - UTM-PDMD by U Tun Myint, Univ. of Rangoon Press, 1968, p302. One of the 6 limbs is #1. Shiksha, शिक्षा śikṣā : phonetics, phonology, pronunciation = {auk~hka}, the study of which is more important than useless prayers.

Anyone, not only the Poannar {poaN~Na:} who profess to be the mouthpiece of the Creator, can acquire knowledge - the Vda - through steadfast study with a concentrated mind (acquired by self-training using Yogic {a.ma.hta.} methods.) using strict logic. The ancient Vedic rishis, were the very ones who had acquired the Vda in its true form. They were self-achievers, not just weaklings who were nothing but self-made servants of the gods. Such a self-achiever is Siddhartha Rishi who acquire the ultimate knowledge or wisdom who finally declared himself to be the Buddha. No wonder he would pay respect to the ancient rishis such as Vishvamitra {wai~a mait~ta. ra..}.

[I base my corrections to the fact that Rishi Siddhartha (before he attained Buddha-hood) was highly learned in these Yogic practices cumulating in starvation which he had practiced for six long years.]
* {wai~a mait~ta. ra..} - UHS PMD0925
  {Ba.gu. ra.e.} - UHS PMD0720 .
  {ya.ma.tag~gi ra..} - not found in UHS.
** I cannot find Pal-Myan spelling of the name so far. Skt-Myan equivalent of the name is {wa.i.S~HTa.} from link to Vsettho in Wikipedia - https://en.wikipedia.org/wiki/Vashistha 151125.

UKT 170501: Of the lot, Bhagu aka Bhrigu rishi (a human) chastised all the three Trimurti, for failing in their duties to look after the humans on earth: Mahabrahma (with a curse that no one on earth would worship him), Vishnu-dva (with a kick in the chest) and Shiva-dva (with a curse that he be represented by Lingam the male sex-organ stuck in Yoni the female sex-organ) - https://en.wikipedia.org/wiki/Bhrigu 170501
See videos in the TIL HD-VIDEO and SD-VIDEO libraries
- Hindu-BhriguLaxmiVishnu<> / Bkp<> (link chk 180402)
- Hindu-BhriguParvatiShiva<> / Bkp<> (link chk 180402)

UKT 170405: Who are the two females shown? I venture to say that they are the modern presentations of ancient religions - the Mother-Goddess religions of the copper to bronze ages of the Indian sub-continent extending into modern Myanmarpr. See my note: Maa Sakti of the Left-hand Path in my work on
A. A. Macdonell A Practical Sanskrit dictionary (in Skt-Dev) 1893,
- MC-indx.htm > MCc1pp-indx.htm > p075.htm (link chk 170405)
You should also look into: https://en.wikipedia.org/wiki/Mehrgarh 170405

Contents of this page

LANGUAGE ACQUISITION AND TEACHING - lang-acqui-indx.htm - update 15Dec
- mainly based on H. D. Brown's, Principles of Language Learning and Teaching, 4th. ed. Copyright 2000.
Though concerned with teaching of English to Bur-Myan speakers, this section is applicable for all languages of BEPS. 
The above link will take you to my smaller version which I have rewritten not to infringe on the author's copyright. Now more than 16 years have passed, and new editions have been published: my work which is based on the 4th. ed. for use by my fellow researchers ~~LAT4M-CD080807 > LibLAT4M > Brown_Princip4 >
- Brown4-indx (link chk 180326)

UKT 170511: Bur-Myan, Engl-Lat, and Skt-Dev, the BEPS each needs some phonemes and new graphemes to be unified, because of which Romabama has to invent new graphemes. I hold that our old linguists had faced the problem in their days, and had adopted a method which I've name Grapheme-shape Hypothesis:
   e.g. in Skt-Dev : व /v/ + diagonal-line --> ब /b/.
- MC-indx.htm > MCc1pp-indx.htm p083.htm 


Contents of this page

LANGUAGE AND MEANING  - lang-mean-indx.htm - update 15Dec

LANGUAGE AND RELIGION - lang-relig-indx.htm - update 15Dec
Language problem of primitive Buddhism
, by Chi Hisen-lin
(季羡林 , 1911 2009) - lang-probl.htm - update 15Nov
Paritta and Truth - ParittaTruth.htm - future update
Discourses of Protection which depends on the exoteric power of Truth of a Statement - Protection does not come from any Axiomatic gods and goddesses. Since Paritta verses can easily be remembered even without knowing the full meaning, Paritta has a practical application in self-learning Pali. A verse can be easily remembered, and reciting Paritta verses teaches us Pali orally as in olden days.
Dhammapada verses - Dhammapada.htm - future update
Just as remembering Paritta verses is important in learning Pali orally, are the Dhammapada verse in learning Theravada Buddhism.
Dissent and protest in the ancient Indian Buddhism - Buddh-sch-indx.htm - update 17Mar
- by Ven. Tran Dong Nhat (b.1968), Univ. of Delhi, 2008. Ph.D. thesis,
The first schism of note in Myanmarpr occurred in 18th century known as {a.ron}-{a.tn} controversy in which the leader of {a.tn} who was a very learned monk and his close associates were disrobed.
Bhagavagītā - Gita.htm - update 15Dec
and others such as Mahabharata, Bhagavagītā, Early Buddhism and Bhagavagītā
Mahayana Buddhism and Vajrayana Buddhism - future work
To acquaint yourself with my intention, read A Brief Introduction to the Three Yanas [in Tibetan Buddhism] - by Cortland Dahl, of Tergar group, undated. The downloaded paper is in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- CDahl-TibetanThreeYanas<> / Bkp<> (link chk 180327)

Contents of this page

LANGUAGE AND SIGN - lang-sign.htm - update 15Dec
I plan to include the Sign Language to presenting message of the Buddha to Hearing-Speaking challenged (Deaf-Mutes) eventually.

LANGUAGE AND THOUGHT - lang-thot-indx.htm - update 15Dec

LINGUISTICS - indx-linguistics.htm - update 15Dec
Scripts, Brahmi, and other topics.
See: Wikipedia definition of Linguistics 141224

Contents of this page

Section 5 : Myanmar languages & culture

Romabama (Bamah) speech in IPA-Latin alphabet: Bur-Lat

Romabama {ro:ma.ba.ma} introduction - RBM-intro-indx.htm - prev.15Dec, 17Jun - update 18Apr

UKT 180401: Romabama {ro:ma.ba.ma} 'the backbone of Bur-Myan language is not Romanized Burmese. Nor is it Burglish. I have to invent Romabama {ro:ma.ba.ma} single-handedly with some help from my wife, Daw Than Than, before she passed away in 2004.

After coming across the drawbacks of IPA (International Phonetic Alphabet) which is not ASCII compatible, and which has designed primarily for western European languages, and IAST (International Alphabet for Sanskrit Transliteration), I have to invent my own Romabama which is ASCII compatible.

Romabama started out as a Bur-Latin transliteration for writing emails. I've now developed it into a transcription. Romabama is based on Bur-Myan phonology and is not applicable for transcription of Mon-Myan language - which has an entirely different phonology. Bur-Myan belongs to Tib-Bur (Tibeto-Burman) language group, whereas Mon-Myan is Aus-Asi (Austro-Asiatic).

The two languages, Bur-Myan and Mon-Myan, use the same basic Myanmar akshara. However, the speakers use different sets of vocal muscles to pronounce the vowels and as a result the sounds of vowels are different. The Western human phoneticians of 18th century and their present day disciples, still under the influence of their various mother-tongue, the L1, usually fail to notice the subtle different sounds.  Unless you use machine identification, formants F1 and F2, the vowels, especially the back-vowels, cannot be differentiated.

However, through thousands of years of the study of phonetics, the Eastern linguists such as Panini, have differentiated the vowels and consonants by their modes and places of articulation (POA). These are "recorded" in scripts using the Abugida-Akshara system.

The European phoneticians, failing to understand the differences between Abugida-Akshara system and Alphabet-Letter still think the Akshara and Alphabet to be the same, creating a thorough mess when English-Latin is used as an intermediate language.

In the case of Bur-Myan and Mon-Myan, if the subject matter, such as Theravada Buddhism, is the same, you can still know the meaning when Abugida-Akshara system is used. Even when the language pair, e.g. Skt-Dev and Pali-Myan, is studied because of the same culture and customs (of Magadha Mahajanapada) you can still "understand" many words by akshara-to-akshara transformation. I am learning Sanskrit vocabulary using this method. See Section 7: Sanskrit dictionaries and grammars.

Romabama on Typewriter (emphasizing ASCII fonts used) - RBM-typewrit-indx.htm
Though an update is long overdue, I still have to learn the Burmese grammar thoroughly.

Contents of this page

Burmese (Bamah) speech in Myanmar akshara: Bur-Myan

UKT 180401: To know the nature of Tib-Bur group of languages, I've to look into Nwari and Npali speeches written in Devanagari script. In this subsection I've given a short list of Newari words and more of Npali words. A separate folder is still in the works.

UKT 180401: Why is the r3c4 akshara, ढ (in Devanagari) and {a.} (in Myanmar script) so important? I suspect it represents the Third Eye - the seat of super intelligence - present in Gautama Buddha, and supposedly present in Siva-dva. See Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Pineal_gland 180401

A drawback of Bur-Myan and Skt-Dev phrases and sentences is the lack of white-spaces separating one word from another. A "lengthy word" may be separated into smaller pieces, e.g. बुद्धचरितम् Buddhacaritam/buddhacaritam can be separated into two: बुद्ध buddha and  चरितम् caritam.

Romabama collection - a new collection 
- RBM-COLLECT-indx.htm - update 160531

Notes on the transliteration of Burmese alphabet into Roman characters, and vocal and consonantal sounds of the Peguan or Talaing language, by R.C. Temple, Rangoon 1876, in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- RCTemple-Translit-Bur<> 1876 / Bkp<> (link chk 180327) 

A preliminary study of the PoUDaung inscription of S'inbuyin, 1774 AD, by Taw Sein Ko, in The Indian Antiquity, a Journal of Oriental Research, vol. 22, 1893
- RCTemple-JIndianAntiquVol22<> 1893 / Bkp<> (link chk 180327)
  PoUDaung Inscription - by TawSeinKo,
 and other articles by other authors are included in the above journal.
- RCTemple-RamannaDesa<> 1894 / Bkp<> (link chk 180327)
See Plate XVIII - Kyaikhtiyo Pagoda - the oldest photograph in TIL libraries.
I will have to go over the works of R C Temple carefully because it has comparisons to Haswell's Peguan language.

Burmese Grammar and Grammatical Analysis 1899 - BG1899-indx.htm - update 160930
  by A. W. Lonsdale, Rangoon: British Burma Press, 1899 xii, 461, in two parts. 
  Part 1. Orthoepy (pronunciation) and orthography (spelling); Part 2. Accidence and syntax
Bur-Myan Language: Speech and Script *- BurMyan-indx.htm - update 160930
  includes the following:  
- The Grammaticalization of Nominalizers in Burmese, by Andrew Simpson,
  Prof. of Linguistics & East Asian Languages and Cultures, Univ. of Southern California.

Burmese for Foreign Friends
   A teaching program by U Kyaw Tun and Daw Than Than, ver01, 1991, new ed. with sound files
- MLC Burmese Orthography , MLC, 1st ed 1986, ed. U Tun Tint (in Bur-Myan)

  Precursor of MLC Myanmar English Dictionaries, 2006 - the standard edition used in my work
- Dictionary of Pali-derived Myanmar words (in Bur-Myan) - UTM-PDMD
   by U Tun Myint, Univ. of Rangoon Press, 1968, pp 627. My older ref. was UTM-PDD. 
- MLC Burmese Grammar (in Bur-Myan)
  Vol 1. For Middle school; Vol 2. For High school; Vol 3. For University
- Thalun English-Myanmar Dictionary - Thalun-EMD2003-xxxx


Contents of this page

Law and Legal perspectives

UKT 180504: The two English words Law and Legal do not imply the same thing. Law to the Myanmar Buddhists (broadly meaning speakers of Bur-Myan, Karen-Myan, Mon-Myan, and Shan-Myan) means what is compatible with the Theravada Buddhism. On the other hand, Legal perspective means what is sanctioned by the government of the time which can mean the governments of: King of Konbaung dynasty, King of Mons, Sawbwas of the Shans, down to the village level and long-house, the British-Raj of the colonial times, the secular governments of independent countries, and the various native military governments.

A contemporary legal perspective - David C. Buxbaum, - Buxbaum-indx.htm - update 2018May

Contents of this page

Mon (Peguan & Martaban) language in Myanmar akshara

UKT 180403: Peguan dialect of Mon-Myan, the language of my great grandmother Daw Mma as speech, is now extinct. What J.M. Haswell and R.C. Temple have written is on the Peguan dialect.

What is still extant is the Martaban dialect about which is written by modern authors like M. Jenny and Nai Maung Toe.

Be sure you differentiate the two dialects when you study the now "threatened" the Mon language. A difference is in the pronunciation of r1c1-r1c2 {ka.}-{hka.} and r1c3-r1c4.

Peguan: {k}-{hk} - emphasized by Haswell and Temple
Martaban: {g}-{hk} 

Mon-Myan Language: Script - MonMyan-indx.htm (link chk 180403)
  # Grammatical notes and Vocabulary of the Peguan Language
by J.M. Haswell, Rangoon, American Mission Press, 1874
    - MV1874-indx (link chk 180327)
    - in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
    - JMHaswell-PeguanGrammVocab<> / Bkp<> (link chk 180327)
  # Notes on the transliteration of Burmese alphabet into Roman characters, and vocal and consonantal sounds of the Peguan or Talaing language, by R.C. Temple, Rangoon 1876, in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- RCTemple-Translit-Bur<> 1876 / Bkp<> (link chk 180327) 

  # A Short Introduction to the Mon (Martaban) language, by Mathias Jenny, The Mon Culture and Literature Survival Project (MCL), Sangkhlaburi, 2001.
    - MJenny-IntroMonLang<> / Bkp<> (link chk 180327)
 # Basic Mon-Myanmar (Martaban) Language (in Burmese) by Naing Maung Toe, Rangoon, 2007. See downloaded pages in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
    - NaiMgToe-MonBur<> / Bkp<> (link chk 180327)

Contents of this page

Mon-Myan Language: Speech - spk-all-indx.htm (link chk 170507) 

UKT 180407: Though the same glyph of Myanmar akshara is used by both Burmese and Mon, the pronunciation is radically different. Caution for TIL editor: the bookmarks for the AK-glyphs are in Bur-Myan phonology. Thus the bookmark for Ga'gyi glyph is GGa1 and not hke2. Ordinary readers are to ignore this caution.

Now listen to Mon-Myan consonants: [ for comparison: sound-clip of  a passage from BhagavaGita in Skt-Dev - bk-cndl-Gita18-2<)) ]:

- bk-cndl-{ka.}-row<)) 
  bk-cndl-{sa.}-row<)) : Mon pronounce {sa.}/ {c} as /{kya.}/
- bk-cndl-{Ta.}-row<)) 
- bk-cndl-{ta.}-row<)) 
- bk-cndl-{ya.}-row<))
   Concentrate on the last three consonants {a.}, {aa.}, {}.

Now listen to examples of simple disyllabic words. Mon speech of Aus-Asi language group is radically different from Burmese speech of Tib-Bur language group. Even among the dialects of a language group the pronunciation of a word can be different. If you rely on pronunciations only not paying attention to the script, you will end up dividing the peoples of the same culture which is reflected in language. Remember Speech divides, but Script unites. Those who would like to change the Bur-Myan akshara-matrix, especially the Burmese language teachers, should take note.

- bk-cndl-Mon-SpkAll-lesson10-61-txt<))

Note 150920, 160817, 161022: To help transcription of English into Burmese, I have already introduced Mon-Myan, A'forward-throw {ou} into Basic BEPS vowels for English words such as <now> {nou} & <how> {hou}. Its opposite, A'back-throw {}, is present in Bur-Myan, but absent in Eng-Lat, because of which the English <e> has created a mix-up of {} & {}. Another possible candidate to help in transcription is Mon-Myan A'thawhtotin-chaungnin to be placed side-by-side with Bur-Myan {o} which is called A'loantin-chaungnin. The pronunciation of is similar to {o} - the only difference being the Eng front vowel <e> and English back vowel <o>. See
- MonMyan-indx.htm > spk-all-indx.htm > spk-all03.htm (link chk 161022).


Contents of this page

Myanmar Religions : Organized and Folk

UKT 180327: Before I go into this section, which can be misinterpreted as biased (opinionated maybe: but not biased), I must make myself clear. I have never proselytized anyone. I have no wish to belittle any religion - ancient or modern. I do not wish to offend anyone: just as I honour my parents, grandparents and their fore-parents, I view what they have believed to be worshipful - whether these gods and goddesses are axiomatic or not.

This was the position of my father U Tun Pe, who had advised me: "you may or may not believe in a god or nt; but never offend it. Leave it alone." He gave an example - of his friend U Hpo Zan and our family friend - who made a point to offend U Shin Gyi Nt the guardian of waterways of the Delta. In spite of being an expert swimmer, U Hpo Zan - BaBaGyi U Hpo Zan to me - drowned in the Rangoon River after his boat was hit by a river-going oil-tanker carrying crude from Yenangyaung oilfield to Syriam refinery. There were four on the boat - all swimmers, except Dr. U Chit Htw. None of them saw the oil tanker bearing down on them and none heard the shouts from the tanker crew. They simply went straight to the tanker. Dr. Chit Htw was pulled out of water almost immediately by his assistant, Maung Tar, but he was already dead.

U Hpo Zan was last seen swimming, but his body was never recovered. The survivors were Maung Tar, and the Bengali boatman. There was quite a commotion in U Hpo Zan's house in Twant that night - strange noises especially at the front-entrance. Through a Nt-medium, U Shin Gyi Nt told U Hpo Zan's wife, Daw Ma Thar and family that, because of U Hpo Zan's insults, his body would never be given back.

You may or not believe my narrative but my advise to everyone - especially the foreigners - "you may or may not believe in a god or nt; but never offend it. Leave it alone". U Hpo Zan had offended the nt of the folk-religion: he was a Christian - a Methodist. Incidentally, Dr. Chit Htwe was also a Christian - a Baptist. The Bengali boatman was a Sunni Muslim.

The book that has led me the topic of Religion: organized and folk, is Folk Elements in Buddhism by Maung (Dr.) Htin Aung. Printed and published by U Myint Maung, Deputy Director, Regd: No (02405/02527) at the Religious Affairs Dept. Press. Yegu, Kaba-Aye P.O., Rangoon, BURMA. 1981. As a background for this section and for book, read the following articles

Read the following:
Religion: https://en.wikipedia.org/wiki/Religion 180327
Organized religion: https://en.wikipedia.org/wiki/Organized_religion 180327
Folk religion: https://en.wikipedia.org/wiki/Folk_religion 180327

Folk Elements in Buddhism -- flk-ele-indx.htm - update 2017Jul
   UKT 180327: The original natives of the of the region centered in the present-day Myanmarpr, had worshipped many Mother-goddesses {m-tau}, thousands of years before the time of Gautama Buddha (a Tib-Bur language speaker). The Buddha based his Buddhism, a non-axiomatic philosophy, on the impermanence of everything in nature. He based his observations on logic (thus scientific in modern sense), on changes in seen entities like humans and animals, of ethnic groups, and even the physical topography of the land, and ideas such as customs and beliefs in axiomatic beings such as gods and devils.

PIX shows Nankareign Mdaw - one of the mother-goddesses of the Mons. She is very likely directly descended from the axiomatic entity of Indus-Sarasvati civilization. See Wikipedia on Pashupati seal:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Pashupati_seal 180328
"... name of a steatite seal that was discovered at the Mohenjo-daro archaeological site of the Indus Valley Civilization. The seal depicts a seated figure that is possibly tricephalic (having three heads). It was once thought to be ithyphallic ['having an erect penis' - Google], an interpretation that is now mostly discarded. He has a horned headdress and is surrounded by animals ... . " [UKT: How do the archeologists know the entity to be a he? Since Ancients worshipped mother-goddesses, it could very well be a she. I suggest that it could be the ancient forerunner of Nankareign Mdaw - not related to Shiva-dva {i-wa. nt}]
UKT 180328: Tricephaly - derived from Polycephaly which is known in current times.
https://en.wikipedia.org/wiki/Polycephaly 180328

The beliefs in Mother-goddesses changed, and many forms of Buddhism have come into Myanmarpr. Also, many ethnics from areas outside the region with their axiomatic beliefs, such as Christianity, Hinduism, and Islam, had come in. Even non-axiomatic beliefs such as Communism, and modern Science had come in. Religion in Myanmarpr is in plural - hence the topic of my study Myanmar religions: Organized and Folk .

We have at present no way of studying the changes except through language (speech and script). With the change in ethnicity of the speakers, the spoken languages and dialects have also changed. To delay these changes, speech is represented in script in symbols or glyphs for each individual human-speech sound.

The most successful system of recording speech in script is the Abugida-Akshara system. Outside the region, we find another successful system - the Alphabet-Letter system. Abugida-Akshara system (such as Bur-Myan and Skt-Dev) is based on phonetics, whereas the Alphabetic-Letter system (such as English, French, and modern European speeches) are non-phonetic. I'm trying to bring a sense out of the present mess through the study of only four speeches of BEPS (Burmese, English, Pali and Sanskrit) written in three scripts (Myanmar, IPA-Latin, International Pali, and Devanagari.).

See Buddhism in Burma in LANGUAGE AND MEANING ,  based on the  Gazetteer of Upper Burma and Shan States, in 5 volumes, by J G Scott, 1900
- lang-mean-indx.htm > Budd-Myan.htm (in preparation)

Contents of this page

Pyu script

- UKT 180726

Just before the 2018 July update, I notice the the following Wikipedia article. I do not agree with many points given in the Wikipedia article. For your  judgment I am comparing the three scripts,

Why is the Bur-Myan akshara r4c1 თ present in the Georgian alphabet? If Asokan had preceded Bur-Myan, it should have been Asokan bola, or Devanagari त !

From: Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Pyu_script 180726

The Pyu script is a writing system used to write the Pyu language, an extinct Sino-Tibetan language that was mainly spoken in present-day central Burma. It was based on the Brahmi-based scripts of both north and south India. The best available evidence suggests that the Pyu script gradually developed between the 2nd and 6th centuries CE. [UKT ]

The Pyu script's immediate precursor appears to be the Kadamba script of southwest India. The early period Pyu inscriptions always included interlinear Brahmi scripts. It was not until the 7th and 8th centuries that Sri Ksetra's inscriptions appeared all in the Pyu script, without any interlinear Brahmi. [1]

Many of the important inscriptions were written in Sanskrit and Pali, alongside the Pyu script. The Pyu sites have yielded a wide variety of Indian scripts from King Ashoka's edicts written in north Indian Brahmi and Tamil Sangam literature, both dated to the 3rd and 2nd centuries BCE, to the Gupta script and Kannada script dated to the 4th to 6th centuries CE. [1] [2]

The Pyu script is presently not in Unicode. Its inclusion was proposed in 2010, [3] and has tentative placement in the Unicode Consortium's roadmap. [4]

Contents of this page

MYANMAR : a collection of papers

Former collection now split into the following

General -- myn-indx.htm (link chk 180328)
Prehistory -- prehist-indx.htm (link chk 180328)
   A new addition, Burma before Pagan by M. Aung-Thwin, has been added
   -- to be uploaded later. UKT 130305

Myanmarpr before the British incursion
  The Burmese Empire a hundred years ago - by Father Sangermano, 1833
   Prefaces, John Jardine's Introduction, TIL-collection -- sang-j-indx.htm - update 130925 (link chk 180328)
   Sangermano's work proper -- sang-s-indx.htm - update 130925 (link chk 180328)
   The Land of the White Elephant - by Frank Vincent, 1873
   in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
   - FVincent-LandOfWhiteEleph<> / Bkp<> (link chk 180327)

Myanmarpr under the British
  in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
Cigar-Girls, and Foresters of Burma, in Asiatic Journal Vol4, no3, NovApr1845, p230, TIL PDF libraries
 - AsiaticJ04-3<> / Bkp<> (link chk 180327)
  The Burman, his life and notions - by Shway Yoe
  J. G. Scott (1851-1935) under penname of Shway Yoe (1882)
  - JGScott-ShwayYoeTheBurman<> / Bkp<> (link chk 180328)
  See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/James_George_Scott 170312
  A Civil Servant in Burma - by Herbert White, 1913
  As important as J. Jardine (Judiciary) was Herbert Thirkell White (Civil Service
  His account based on 32 years (18781910) of service in Burma.
  (PDF) in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
  - HTWhite-CivilServBur<> / Bkp<> (link chk 180626)
  (nonPDF) In TIL nonPDF library - HTWhite-CivilServantBur<> / bkp<> (link chk 170312)
  See: - http://www.gutenberg.org/files/43075/43075-h/43075-h.htm 140530
  See also Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Herbert_Thirkell_White 140530

Contents of this page

Section 6 : Pali dictionaries, and grammars,
the Old Magadhi - Buddha's mother-tongue

UKT 180331: Whenever I am learning a new language as an adult, I always browse through a dictionary first in order to become familiar the vocabulary. Of course, I had already known the script and spellings of the base language.

I'm now in the process of learning Skt-Dev, and my base language is Bur-Myan and Pali-Myan. Remember not to start with the speech or spoken language: it will immediately bring you under the Curse of Babel: don't try to learn to speak. Here I must make myself clear. To get familiar with the sounds of the language, learn to converse with taxi-drivers and hotel-waitresses. Even a few words and phrases would do: there is always the body-language to help. But to be able to carry on a more "scholarly" conversation, you need more words

Student's Pali-English Dictionary, by Maung Tin (name later changed to U Pe Maung Tin), (ref: PMT-PaliDictxxxx). Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<> / Bkp<> (link chk 171224) 

UKT 170602: I have the above book in ink-on-paper version in TIL library which I had intended to set in HTML. My staff and I had started the work. - PMT-indx.htm
We started the work on 2011Nov23, anniversary of our wedding in remembrance of my beloved wife Daw Than Than who passed away on 2004Dec05. The last update was on 2014May03. Halfway through I realized that this dictionary is only good for quick reference for which purpose the downloaded pdf copies are found to be adequate. I have therefore deleted what we have already done from the main online TIL folder.

Boadkric {boaD~hka.ric}

Pix on right shows Mdaw Thurathati {u-ra~a.ti m-tau}, the anthropomorphised human-knowledge, known and yet to be known. She is not a Dvi: not a female dva. She is just a Mother {m-tau}, an anthropomorphic form of something such as a country, or even the terrestrial Earth on which the humans and animals live. Unless you are always thinking of sexual-intercourse - a sex-maniac, you don't have to marry her to anyone - not even to Mahabrahma-dva.

Mdaw Thurathati {u-ra~a.ti m-tau} is in everyway, someone worth being worshipped. In Bur-Myan, such worshipfuls are known as {nt}. You "worship" or pay the "highest form of respect" to such entities, either real or axiomatic, whether out of "respect" or out of "fear". If you are living under a tyrant you still have to "worship" him out of fear even though you hate him from the bottom of your heart.

On the other extreme, I worship Gautama Buddha as the wisest of all out of respect for his "wisdom". Likewise, Mdaw Thurathati {u-ra~a.ti m-tau} representing the whole body of human-knowledge, including the "knowledge of Buddha's wisdom is worshipped. But remember, Gautama Buddha was a human-being - a real person, whereas the Mdaw is an axiomatic entity - a figment of imagination. Both are worshipfuls or {nt}. We call the Mdaw as {u-ra~a.ti m-tau nt a.mi:}. Unlike YHVH, God, and Allah, they cannot fulfill your prayers. The worship of the Buddha and Mdaw amounts to paying respect. Many Myanmar Theravada Buddhists, wishing someone to grant their wishes, worship the Nats {nt} of the Folk-religion. I personally know many Burmese Theravada-Buddhists married to Burmese Christian spouses, worshipping in Christian churches. Many of their off-springs, who may become either Buddhists or Christians, following both religions have earned themselves the name of Boadkric {boaD~hka.ric} from "Buddha", and "Christ", and they are expected to say at the end of their chants Amensadhu {a-mn a-Dhu.} from a combination of "Amen" and "Tha-du". 

See also Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Style_(manner_of_address) 180312
" The Worshipful all other Mayors or other municipal governors
His/Her Worship (oral address Your Worship) municipal leaders in Commonwealth realms."

The Old Magadhi - the Tib-Bur (Tibeto-Burman) language, heavily under the influence of Sanskrit, still survives mainly in Kathmandu valley in Nepal [ Lumbini लुम्बिनी lumbinī was Gautama Buddha's birthplace.]. The language known as Nwari is still spoken by the blood relatives of the Buddha. My interest is in the Nwari language neither politics nor religions. Nwari (short: New) was written in Asokan Brahmi script at one time, but now written in Devanagari script. It still retains its Tib-Bur characteristics which I identify by the more numerous presence of the aksharas, ख {hka.}, घ {Ga.}, and झ {Za.}. Note: I will use only Romabama transliteration, neither IAST nor IPA, to avoid unnecessary confusion.

UKT 180226: I've been developing a Lakkwak on Magadhi-Asokan since

Though the present official language of the country of Nepal is Nepali , there is confusion due to the presence of the former official language known as Nepalbhasa नेपाल भाष {n-pa-la. Ba-a.}, as can be seen from the different spellings of the Kathmandu Valley (Gau: काठमाडौं उपत्यका, New: स्वनिगः, नेपाः गाः).
- https://en.wikipedia.org/wiki/Kathmandu_Valley 170704
See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Newar_language 160119

To avoid further confusion, I will use the word Gorkhali {gau} derived from the ethnic group whose kings had overran the area, as an alternate name for the present official language. I base my usage on:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Gorkha_Kingdom 170704

Since, Nwari (New) had been written in Asokan Brahmi it was probably the same as Pali-Myan. The Buddhist faith as well as the language, Nwari (Tib-Bur), were almost wiped out by the Shaivite-Hindus in Nepal. Note: The Vaishnavite-Hindus were more friendly towards Buddhism, because they take the Buddha to be one of the reincarnations of their administrator-god Vishnu-dva, one of the Timurti headed by: Mahabrahma (creator), Vishnu (administrator), and Shiva (police). Shaivite-Hindus were not friendly towards either Buddhists and Vaishnavites, because they take their god Shiva-dva to be the Supreme God (creator, administrator, destroyer - all in one), and had viewed at one time the Buddhists and Vaishnavites as heretics. With this short background I will study the languages and cultures based on the following dictionaries.

Nepali-IE aka Gorkhali in Akshara order:
A Comparative and Etymological Dictionary of Nepali Language
by R L Turner (ref: Turn-Nepxxx )
  - http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/turner/ (link chk 160119)
  Files from Univ. Chicago in TIL HD-nonPDF and SD-nonPDF libraries:
  - Turn-NepalDict<> / Bkp<> (link chk 170729) 
  Downloaded files from Govt. College in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
  - RLTurner-NepalDict<> / Bkp<> (link chk 171224)
  To refer to this dictionary use: Turn-Nepxxxx
Nepali-IE aka Gorkhali in Alphabetical order:
Npali-English Dictionary
by Karl-Heinz Krmer, 2007.
  Downloaded files in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - KHKramer-NepalDict<> / Bkp<> (link chk 180104)

Newari-TibBur aka Nepal-Bhasa in Alphabetical order: 
English to Nepal Bhasa Dictionary
(Tib-Bur) by Sabin Bhuju सबिन भुजु , 2005
Downloaded files in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - SBhuju-NewarDict<> / Bkp<> (link chk 171218)

It is my conjecture that Newari (Tib-Bur) directly descended from Old Magadhi (Tib-Bur) - the mother tongue  of Gautama Buddha, and Pali-Myan (Tib-Bur) speech written in Myanmar script - probably the forerunner of Asokan Brahmi script - are closely related. The most interfering language is Skt-Dev (IE), and through Skt-Dev I expect either to prove or disprove my conjecture. It is one of my main reasons why I am going through Macdonell's A Practical Sanskrit Dictionary. For the political background see: https://en.wikipedia.org/wiki/Nepal_Bhasa_movement 170705

In both languages, Gorkhali and Newari, you will find words beginning with {gna.} ङ.
 from non-nasal r1c5, which in Bur-Myan: {gna.}/ {ng}, {gna}, {gna:}
In Newari you will find <fish> न्या ; ङा - the same as in Bur-Myan, except for the length of the vowel.

UKT 140209: Burmese, and Pali (mostly on Buddhism), and Sanskrit (mostly on Astrology) are so interwoven that you cannot learn one without learning some words of the other two. Listen and watch a video on Theravada Buddhism explained in a classical song known as {t:Bon-mha.}, a favorite of my father U Tun Pe :
http://www.youtube.com/watch?v=yzqEGnn4tfY 140209 
Remember there are many disciplines under the name of Astrology. The discipline in which Bur-Myan and Skt-Dev was known as Hindu Astrology aka Vedic Astrology. Again there are quite a few systems which may be differentiated by the charts used. We, in Myanmarpr use a square divided into 12 sections as shown. The names can be found on TIL version of Macdonell's Sanskrit Dictionary
- MC-indx.htm > MCc2pp-indx.htm > p101.htm (link chk 171102)

Foreigners beware: never think lightly of Buddhism and Astrology when you are dealing with a native of Burma, especially in the country Myanmarpr.

Pali is an artificial language invented to serve the Theravada Buddhists who had taken a firm foothold in Ceylon now known as Sri Lanka or simply Lanka. It is derived from Old Magadhi (the mother tongue of Gautama Buddha spoken in Magadha Mahajanapada now split up into India and Nepal) and Lankan speech.

It is my conjecture that Old Magadhi was known in northern Myanmarpr being brought in thousands of years ago by King Abhiraza. The king was  probably a participant (and loser) in the Battle of Ten Kings दाशराज्ञ युद्ध - a war mentioned in the Rig Vda. The second time the language was brought in, was by Buddha's own relatives. They were fleeing the wrath of Prince Vidudabha of Kosala kingdom who dethroned his father King Pasenadi in the life time of Gautama Buddha.

Pali now spoken in Myanmarpr (Pal-Myan) is the Old Magadhi heavily influenced by Lankan Pali (Pal-Lanka) - the artificial language. Since the so-called International Pali is derived from Lankan Pali written in Latin script or to be exact in IAST, I am calling it Pal-Lat.

Since Buddhism rests firmly on the Principle of Anatta the opposite of the Principle of Atta aka Immutable Soul, the Bur-Myan non-nasal word {gna} /ŋ/ 'I, my, me' referring to Atta is the principle obstacle to all attempts in transcribing the Bur-Myan speech. Listen the song {t:Bon-mha.} and keep a look out for the word {ngaa.} - the word with only half eye-blink vowel duration. Hindi and Sanskrit speakers cannot pronounce this sound and they had to substitute it with {na:.} नः //.

Ancient peoples in the Indian subcontinent extending into South-East Asia - including Ancient Pyus in the mainland of Myanmarpr - had worshipped the Mother-Goddess(es) (Maa or Mdaw) during the Brass Age. (Note: Brass, an alloy of Zinc and Copper, is softer than Bronze, the alloy of Tin and Copper. It is not suitable for making weapons of war. It was treated as a Metal of Peace by Ancient Jews, and used in the construction of articles and altars of worship.) .

UKT 180108: From time to time bits of long forgotten info came back to my mind. One such info was about an ancient people of Burma who were named "Ticul" by the Arabs. This info might simply be wrong. But I have to check first. I came across the name Eudoxus of Cyzicus in 2 pdf papers which are now in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
#1. PKeyser-EudoxusAstronomerPg344to346<> / Bkp<> (link chk 180108)
#2. MALinton-HistNavigat<> / Bkp<> (link chk 180108)
From #2: "Greek navigator Eudoxus of Cyzicus explored the Arabian Sea for Ptolemy VIII, king of the Hellenistic Ptolemaic dynasty in Egypt. According to Poseidonius, later reported in Strabo's Geography, the monsoon wind system of the Indian Ocean was first sailed by Eudoxus of Cyzicus in 118 or 116 BC. [14]"
Again from #2: "The earliest known reference to an organization devoted to ships in ancient India is to the Mauryan Empire from the 4th century BCE. The Arthashastra of Emperor Chandragupta Maurya's prime minister, Kautilya, devotes a full chapter on the state department of waterways under a navadhyaksha (Sanskrit for "superintendent of ships"). The term, nava dvipantaragamanam (Sanskrit for sailing to other lands by ships) appears in this book in addition to appearing in the Buddhist text Baudhayana Dharmasastra."

It is accepted that in the distant past, IE speakers such as the those speaking Sanskrit started filtering into the areas of the Mother-Goddess (Maa or Mdaw) worshippers. They brought with them weapons made of Iron and defeated those with Bronze weapons bringing the Bronze-age to an end. They brought with them male-gods and "made" the goddesses of the Bronze-age, consorts of their male-gods. The conquered were made to serve them and their male-kings and their priests as servants and slaves. Time-line in India: 1200 BC - 200 BC: About 1000 years before the Time of Gautama Buddha or Buddhist Era
See https://en.wikipedia.org/wiki/Iron_Age 151110

UKT 160516, 170710: Mother-Goddesses (Maa or Mdaw) need not be of the category of Dva-Dvi of the Hindu Pantheon. They are the anthropomorphic names for the native  country. They have no need for husbands nor sex. They are being "created" by the natives or worshippers even to this day. The most recent entity is Bharat-Mata aka Mother-India comparable to {a.mi. mrn-ma}. As she is the mother to all peoples of the land including Buddhists, Christians, Hindus, Islams, etc. (in alphabetical order), I hope no self-styled religionist authority would come forward and claimed that Bharat-Mata is the wife of his foremost god.

Now what is the Buddhist Era (shortened to BE, to be compared to CE the Gregorian calendar of the West)? See https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_calendar 170427
"Burmese system has followed a variation of the Metonic cycle. It is unclear from where, when or how the Metonic system was introduced."

To understand fully the Burmese Buddhist Era (used all over SEAsia thanks to Burmese Empire-builders like King Anawratha and King Bayinnaung who had influenced the whole area), you must know the Metonic cyle (of Greek astronomer Meton of Athens, ca. 5th century BC, who probably got it from the Babylonian astronomers)
- https://en.wikipedia.org/wiki/Metonic_cycle 170427

Burmese calendar-ists (Arigyis of northern Myanmarpr - the brethren of Tibetan monks. One of the latter invented an Abugida-Akshara language - the Phagspa script - for use by Chinese on behest of Kublai Khan). The Burmese probably based their astronomical calculations on the Babylonians rather than on the Indians.

How was the Metonic cycle introduced into northern Myanmarpr is of the same genre of the question of Myanmar თ {ta.} getting to Georgia:
თ (U10D7: consonant "Tan"), and ი (U10D8: vowel "In")
See: https://en.wikipedia.org/wiki/%27Phags-pa_script 170427

The difference between BE and CE to be 543 or 544 depending on the month of the Buddhist Era.

However, it is probable that the invading Sanskrit speakers adopted the more ancient ideas of the indigenous people and took up the study of the Vedas. I base my conjecture on the difference between Vedic language and Classical Sanskrit of Panini. Using the idea of "renunciation" to bring an end to "desire", they have given us the Bhagavad Gita.

Contents of this page

Pali Dictionaries

Burmese-Myanmar Buddhist (Bambi Index) - BMBI-indx.htm - update 170531
   in honour of the Deer Park where Gaudama Buddha declared his Non-Axiomatic
   Scientific Buddhist Religion comprising of the First Four Principles, and
   Annata Principle - by Seindamani U Chit Maung.
   The original printed index presented "teachings" {ta.ra:} in groups of 1, 2, 3, etc.
   A helpful Wikipedia article for BMBI index is:
   - https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology_of_the_Theravada_school 151102
   My edited version is in the BMBI folder: Thirty-One Planes of Existence - Thirty1-indx<> (link chk 170508)
In honour of my Christian friends, I hope to compile a similar index - BMCI-indx.htm.
   It will be based on the work of Rev. Adoniram Judson (1788-1850) work on translating
   the Christian Bible into Burmese, and its modern versions, which will be useful in my work,
   on inter-transcription (translation) of Bur-Myan into English-Latin. See also:
   - https://en.wikipedia.org/wiki/Adoniram_Judson 160706
The principal Pal-Myan dictionaries I use are:
  - U Hoke Sein, Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan) (UHS-PMD),
  - U Hoke Sein, The Universal Burmese-English-Pali Dictionary, (UHS-BEPD)
U Myat Kyaw (UMK) & U San Lwin (USL), A Pal-Myan-Engl Dict. of Noble Words of Buddha 
- PED-MK-indx.htm - update 140630
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<> / bkp<> (link chk 171218)
Buddhist Dictionary of Pali Proper Names (mostly from PTS Dictionary of Pali Names  by G P Malalasekara (1899-1973))
- http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html 171213
PTS Pali-English dictionary, 1921, PTS-indx.htm - vowels complete
PTS Pali-English dictionary, by T. W. RhysDavids, reprint 1952 
  - TWRhysDavids-PTSDict58MB<> / Bkp<> (link chk 171224) 
PTS dictionary version from Abhidhamma.com stored in Bk-candl PED-PTS folder
  - TWRhysDavids-PTSDictAbidhama9MBԻ / Bkp<> (link chk 171224)
Note: The above is probably the PTS dictionary that U Pe Maung Tin has relied on. It should be compared with:

UKT 180701: The Pali dictionaries that I intend to use as a bridge from Sanskrit (Skt-Dev) to Pali (Pal-Myan) are:
A Dictionary of the Pali Language, by R.C. Childers, reprint 2007 available in TIL library in Research Center in Yangon.
The above as downloaded text from 1875 ed. in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - RCChilders-PaliLangDict<> / Bkp<> (link chk 180701)
Buddhist Dictionary of Pali Proper Names, by G. P. Malalasekera (1899-1973)
  - http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html 170410
Note: To use this dictionary, go on line, and click on the above link.


Pali Grammars

An Elementary Pali Grammar course (in English) - previous update: 070211
  - Ven. Narada Thera (1898-1983), online : www.buddhanet.net
  - downloaded 234pdf-pp file in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries: 
  - NaradaLanka-Pali<> / Bkp<> (link chk 171224)
I had been learning Pali grammar from the above: half way through I've temporarily stopped to learn Sanskrit.
  - NaradaLanka-indx.htm - update 160930

A Pali grammar on the basis of Kaccayano aka Shin Kic'si {kic~s:} [alternate title: Kaccayana Vyakarana]
  - PEG-indx.htm - update 150630
  - by Rev. F. Mason, 1868 
  - on line: http://archive.org/details/apaligrammar... 180411
  Downloaded versions of 251 pdf pages are available in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - FMason-KicsiPalGramm<> / Bkp<> * (link chk 171224)
  - FMason-KicsiPalGramm-German<> / Bkp<> (link chk 171224)
  - Francis Mason & Eisel Mazard (馬大影) version of Shin Kicsi Pali Grammar, 1st distribution in 2015
  -  FMasonMazard-PalGramm<> / Bkp<> (link chk 171218)
Kicsi Pali Grammar from Burmese point of view, 1872.
  - FMason-PaliLangBurView<> / Bkp<> (link chk 170313)
  "THERE are two schools of Pali. One takes for its basis the Pali derived from the oldest Burmese manuscripts [UKT: I hold that this Pali-Myan is "Old Magadhi" , and the other the language as it now exists in books and manuscripts in Ceylon, [UKT: Pal-Lanka is the corrupt version] condemning everything as irregular which differs from Singalese standards."

Rev. Mason quoting Gautama Buddha: "Monks Priests, from among my clerical disciples who are able to amplify in detail that which is spoken in epitome, the most eminent is the Great Kachchayano." 

* UKT 171204: Rev. U Zawtika of Zya'thuhka monastery of Sanchaung has presented me with his own copies of Shin Kicsi's Grammar when he realizes that I am very serious of my study of Pali and Sanskrit. The first book is entirely in Pali and the other the Bur-Myan version by Sayadaw U Za'nakabi'wuntha of Amarapura.

We find Shin Kicsi's interpretation of Buddha's teachings: the Bur-Myan version p003 is the exact equivalent of FMason-KicsiPalGramm<> "The First Pali Grammar" p036. "The signification is known by akshara letter". Because of this interpretation by Shin Kicsi, Buddha declared to his disciples that Shin Kicsi is the most eminent.

Practical Grammar of the Pali Language (in English)
  - Charles Duroiselle, 1906, 3rd ed 1915. Latest ed in 1997 by U Dhamminda, Buddha Dharma Edu. Asc. Inc.
  - online www.buddhanet.net .
- downloaded file in TIL HD-PDF and SD-PDF library
- CDuroiselle-PaliGramm<> / Bkp<>  (link chk 171224)
Pali Grammar (in Burmese) by James Gray, British Burma Press, 1918 is in TIL SD-Library.
  Unfortunately, the pdf version was not properly done, and it is not worth referring to.
Pali Grammar by Rev. B. Clough, Wesleyan Press, Colombo, 1824. It is the oldest book I have
  so far. It is not suitable as a reference because the Pali words are in Lanka script which I could not read.

Eastern Monachism by Rev. R. Spence Hardy, the Wesleyan missionary from Ceylon, 1860, is a well written book on Buddhism. Though a lengthy book, pp444 pdf pp464, Preface alone, is well worth reading. He opened his chapter 01: Gotama Budha : "About two thousand years before the thunders of Wycliffe [John Wycliffe (c. mid-1320  - 1384), - English reformer - https://en.wikipedia.org/wiki/John_Wycliffe 170313] were rolled against the mendicant orders of the west,
Gtama Budha commenced his career as a mendicant in the east, and established a religious system that has exercised a mightier influence upon the world than the doctrines of any other uninspired teacher, in any age or country. ..."
Downloaded papers in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- RSHardy-EasternMonachism<> / Bkp<> (link chk 171224)

Contents of this page

Section 7: Sanskrit grammars, and dictionaries

UKT 151114, 161103, 170313, 170423, 170601, 170901:

I am learning Skt-Dev (Sanskrit-Devanagari pronunciation from online sources, fully realizing that Sanskrit is a dead-language and the original pronunciation is lost. The speech that I could get online is mainly of Hindi-speakers of IE and Tamil-speakers of Aus-Asi language-groups.

I listened to Sanskrit recitations of Bhagavad Gita. Next, I am learning from on-line teaching programs. With some knowledge of Sanskrit pronunciation, I am attempting to compare Sanskrit-Devanagari to Pali-Myanmar from the point of view of language. To acquire enough vocabulary, I am going thru A Practical Sanskrit Dictionary by A A Macdonell, comparing some to the Pal-Myan from Pali-Myan Dictionary by U Hoke Sein and Npali & Nwari dictionaries.

We must realize that Eng-Lat (IE), Skt-Dev (IE), Mon-Myan (Aus-Asi) have have no Palatal plosive-stops. They have Palatal affricates. On the opposite end Bur-Myan (Tib-Bur) has no lisping endings). To handle Skt-Dev and Bur-Myan and other similar languages, I have to include Dental-fricative hisser {Sa.} ष / {S} ष् into Romabama. The Dental-fricative hisser is different from Palatal-plosive stop {sa.} च /{c} च् . Now we can come up with a class of consonants such as: {Spa.}, {Sta.}, {Ska.} to include <sp>, <st>, <sk> to for use in transcription (different from transliteration) of Eng-Lat into Bur-Myan. Notice how I am avoiding the IPA and IAST transcriptions, because they are non-ASCII (i.e. not suitable for email and internet), and based on foreign-phonologies. Romabama - the back-bone of Bur-Myan has a unique phonology which is even different from Mon-Myan, a language of Aus-Asi (Austro-Asiatic group).

R. L. Turner, A Comparative and Etymological Dictionary of Nepali Language :
Romabama is not Romanized-Burmese or Burglish.
For the present, just listen to a SND clip of recitation of Bhagava Gita (in Sanskrit-Dev) : bk-cndl-Gita18-2<))
Listen to the rhythm to help you to memorise the text:

श्रीभगवानुवाच śrī-bhagavān uvāca 'the Supreme Personality of Godhead said';
काम्यानां kāmyānāṁ 'with desire' /
  कर्मणां karmaṇāṁ 'of activities'
न्यासं nyāsaṁ 'renunciation' /
  सन्न्यासं sannyāsaṁ 'the renounced order of life'
कवयो kavayaḥ 'the learned' /
  विदु: viduḥ 'know'
सर्वकर्मफलत्यागं sarva 'of all'
------------------karma 'activities'
------------------phala 'of results'
------------------tyāgam 'renunciation'
प्राहुस्त्यागं prāhuḥ 'call'
------------tyāgam 'renunciation' /
  विचक्षणा: vicakṣaṇāḥ 'the experienced'

The above script, Bg18.2, is from a video clip. You can also get it, with translation and purport from: Bhativedanta VedaBase - https://www.vedabase.com/en/bg 170327

Listen carefully, such as to bhagavān which is clearly related to the word bhagavā. The two words are clearly related to each other by having a common root and stem. [Remember: A root is the part of a word that cannot be changed, and when added to creates different forms of the word, e.g. <walk> from which we get <walks>, <walked>, and <walking>, and new words like <sidewalk>.] Such a change is found in both nouns and verbs which is utterly foreign to Bur-Myan. Dictionaries only give one form of the word, which means to understand inflexional languages, I must study the roots and stems. I have included Roots and Verb-forms in Sanskrit, by W. D. Whitney, 1885, (ref. as Whitxxx) in my A. A. Macdonell A Practical Sanskrit dictionary (in Skt-Dev) 1893, given below . See  W. D. Whitney, Roots and Verb-forms in Sanskrit, 1885. Downloaded files in TIL HD-PDF & SD-PDF libraries
 - WDWhitney-RootsVerbFormsS<> / Bkp<> (link chk 171224)

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Bhagavad_Gita 151112 
See also a cartoon clip in TIL SD-Library from Meghaduta मेघदूत meghadūta 'Cloud Messenger' by Kālidāsa in downloaded files in TIL HD-VIDEO and SD-VIDEO libraries:
- Meghaduta-cartoon<> / Bkp<> (link chk 180104)

UKT 170417: Today, 170417, is Bur-Myan New Year day of 1379 BE. I was born in 1296 BE, and I'm now 83 years old. We have just ended the 4 days of Thin'gyan 'hair washing' which is commonly called 'Water Festival', marking the Sun's transit from the last the 12th Rasi of the Luni-solar calendar to the first Rasi. I celebrate the New Year day by giving the link to a series of spoken grammar lessons from: Shaale.com: School of Traditional  Indian Arts and Literature
- https://www.youtube.com/watch?v=mAbHLSL4kFs&list=PLZ83joYJYmWSFgcg-r0nOwnWPEqmvoaN4 151120
Watch and listen to downloaded files in TIL HD-VIDEO libraries
- SktDevGramLect-indx.htm (link chk 170611) 
Start from the very beginning - Lesson101<> (link chk 180105)
The problem for Bur-Myan speakers is for {a.} /θ/: Skt-Dev has 3: {sa.}, {Sa.}/{S} and {sha.} /ʃ/
and listen to 109. GuNitakshara गुणिताक्षराणि guṇita akshara 'augmented akshara' in Sanskrit
- Lesson109<> - Lesson109<)) (link chk 171224)


Sanskrit Dictionaries

My aim is to bring out the relationship in script {sa}, between Skt-Dev (Sanskrit-Devanagari), and Pal-Myan (Pali-Myanmar). There is very little relation in speech {sa.ka:}, and if we were to include raw speech - colloquial spoken language - we came under the Curse of Babel. My work, therefore, is based on the phonetic-script of King Asoka the Great - Asokan-Brahmi - the forerunner of both Skt-Dev and Pali-Myan.

My main source (corpus) of Skt-Dev is:
A Practical Sanskrit dictionary (in Skt-Dev) by A. A. Macdonell, 1893. The present TIL expanded version is based on the complete 384 pages of the ink-on-paper book, and its online versions: 
- MC-indx.htm - update 2018Jul 
UKT 180723: Beginning with 2018Jul update, I will slowly combine the two dictionaries - Macdonell's and Edgerton's - to show that Sanskrit is used not only by Hindu religionists, but also by Mahayana Buddhist religionists.

UKT 171225: Burmese speech in Devanagari script:  Since both Myanmar and Devanagari are phonetic scripts, we should be able to transcribe - or at least transliterate - Burmese speech and BPali speech in Devanagari akshara.
I've been toying with this idea for at least 5 years. After coming across Shin Kicsi's "motto" recently, I've started implementing my idea into practice, because of which don't be surprised to find a few BPal-Myan (and Bur-Myan) words written in Bur-Dev. Only remember that in reading Bur-Dev, you must follow the Bur-Myan phonology. Even if you do not know Bur-Myan phonology, which is the same as BPal-Myan phonology you would know what the message is especially if it is on Buddhism.

My bridges between Skt-Dev and Pal-Myan are:
A Comparative and Etymological Dictionary of Nepali Language , by R. L. Turner, to be a bridge to Pal-Myan. The downloaded source is in TIL non-PDF libraries.
- TurnNepalDicIndx<> / Bkp<>
Downloaded files from Govt. College in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
  - RLTurner-NepalDict<> / Bkp<> (link chk 171224)
Bur-Myan Orthography, by U (Dr.) Tun Tint, MLC, 1986

The BHS-Lat (Buddhist-Hybrid-Sanskrit transliterated in Latin-script), and the Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, by F. Edgerton.
- BHS-vol01-indx.htm - update 160229
- FEdgerton-BHSD<> / Bkp<> (link chk 180627)

A Dictionary of the Pali Language, by R.C. Childers, reprint 2007 available in TIL library in Research Center in Yangon.
The above as downloaded text from 1875 ed. in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
  - RCChilders-PaliLangDict<> / Bkp<> (link chk 180701)
Buddhist Dictionary of Pali Proper Names, by G. P. Malalasekera (1899-1973)
  - http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html 170410
Note: To use this dictionary, go on line, and click on the above link.


UKT 171218: Size of a Cut from above = 500px seems to be the best.
Roots and Verb-forms in Sanskrit, by W. D. Whitney, 1885.
Downloaded txt in TIL PDF libraries:
Double-page format - WDWhitney-RootsVerbFormD<> / Bkp<> (link chk 171229)
Single-page format - WDWhitney-RootsVerbFormS<> / Bkp<> (link chk 171229)
Student's English Sanskrit Dictionary, by V. S. Apte, 1893:
  Being a dictionary by one of the natives, it is one of those I would like to refer to. Unfortunately,
  it is in alphabetical order. It is in TIL PDF libraries:
  - VSApte-StudentSktEngDict<> / Bkp<> (link chk 171224)
Lexicon of Names, Essential terms and Sanskrit words:
  - http://bhagavata.org/glossary/index.html 171222
The Practical Sanskrit-English Dictionary, by V. S. Apte, 1890. It has about
  a thousand pages and my attempt to download a PDF version have failed.
  Instead, you can use, Univ. Chicago : http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/apte/ 171120
  Searching the above is the same as for A Practical Sanskrit Dictionary, by A A Macdonell
Indian Buddhism by A. K. Warder, 1970
Downloaded txt in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- AKWarder-IndianBuddhism<> / Bkp<> (link chk 171224)
Aśvaghoṣa's Buddha Carita "Life of Buddha" by E. B. Cowell, 1894
- EBCowell-BuddphaCarita<> / Bkp<> (link chk 171224)
Example: Book 01, p07, Bhagavatprasūtiḥ "The Birth of the Holy One" :
mahībṛtāṁ mūrdhni kṛtābhiṣekaḥ śuddhodano nāma nṛpo 'rkabaṁdhuḥ |
adhyāśayo vā sphuṭapudarīkaṁ purādhirājaṁ tadalaṁcakāra || 1.9
9. A king, by name Śuddhodana, of the kindred of the Sun, anointed to stand at the head of earth monarchs, -- ruling over the city, adorned it, as a bee-inmate a full-blown lotus.

170301: After including BHS (and Nepali a little later) as links from Skt-Dev side, and realizing the importance, I have decided to include a Pal-Latin dictionary from the Pal-Myan side. My choice is:
R. C. Childers, A Dictionary of Pali Language, by R. C. Childers.
Since the four main authors, A. A. Macdonell, R. L. Turner, F. Edgerton, and R. C. Childers are native English speakers of almost the same period in time, I expect there would be common understanding and use of the English language among them - which is important in cross linguistic work. The draw back of Childers in my work is because of its TOC in Alphabetical-Letter order, whilst those of the others are in Abugida-Akshara.
For comparing two languages, such as Burmese (3 tones), and Npali (2 tones), I need infor on Visarga and {::tn}
Glossary of Sanskrit Terms ||संस्कृत शब्दार्थ || from https://sanskritdocuments.org/dict/dictall.html
Downloaded document is in TIL non-PDF folder:
- GlossaryOfSktTerms<>

If in difficulty, use U Pe Maung Tin's (formerly Maung Tin) dictionary:
Student's Pali-English Dictionary, by Maung Tin, in TIL PDF libraries
(UPMT-SPED) - UPMT-PaliDict1920<> / Bkp<> (link chk 171224)

Other references which I use occasionally:
H. H. Wilson, 3rd ed. translation of Kalidasa's Megha-Duta (Cloud Messenger), 1867,
   containing a Vocabulary by Francis Johnson, p089-179 (downloaded PDF in TIL SD-library) -- for future work
Monier-Williams Sanskrit-English dictionary, 1899. MW-indx.htm - complete
TIL Sanskrit-English dictionary - SED-indx.htm
   downloaded pdf file in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries - dictall-SktGlos<>2003 / Bkp<> (link chk 171224)
   (main links checked, and temp. suspended while working on Macdonell)
   A baby learns a language by listening to conversations without knowing the meaning. Listen to
   Sanskrit conversations, संवागमाला - https://www.youtube.com/watch?v=h1_3TnyHmBE 140821
Goddesses (or Mothers) in Ancient India - by P K Agrawala - mei-tau-indx.htm 
   UKT 140806: The book which I bought in Canada through Amazon is in TIL library.
   It is an important source of info for BEPS work, and will be part of this website.


Sanskrit Grammars :

A Sanskrit Grammar, including both the classical language and the older dialects, of Veda and Brahmana - by W. D. Whitney, Leipzig, 1897 in TIL PDF libraries
- WDWhitney-SktGramm<> / Bkp<> (link chk 171224)
- WDWhitney-SktRootsVerbForms<> / Bkp<> (link chk 171224)
Sanskrit Grammar, Part 1 & 2, by Dr. P Rajagopal, Shaale.com: School of Traditional  Indian Arts and Literature,
- https://www.youtube.com/playlist?list=PL-ZRhg4pEMrNHVgVUKqpqKJ2FWBbusosK 170520
- downloaded by rewritten for Bur-Myan speakers by U Kyaw Tun (primarily for self-learning as a student)
- MC-indx.htm > MCspeech-indx.htm > SktDevGramLect-indx.htm
> SktGrammPt1.htm & SktGrammPt2.htm (link chk 170908)
  http://sanskritdocuments.org/learning_tutorial_wikner/ 130517
  - http://sanskritdocuments.org/learning_tutorial_wikner/wikner-rm.pdf 130517 (suspended work)
learnsanskrit.org http://learnsanskrit.org/ 130911

Contents of this page

Section 8. Geography, Geology, and Fossils

Geography, Geology, Fossils -- geo-indx.htm - update 2018Jan 
  UKT 180202: the above geo-indx.htm replaced by geog-indx.htm and geol-indx.htm in 2018Feb publication
Geography -- geog-indx - update 2018Feb
   Highroads of Geography, in The Royal School Series:
   a school book primarily for British children: two chapters on Burma.
--See TIL HD-nonPDF and SD-nonPDF
--- RoyalSchSeries-Geography<> / bkp<> (link chk 170312)
--See: https://archive.org/details/highroadsofgeogr11218gut 170312
Geology -- geol-indx - update 2018Mar 


Contents of this page

Section 9 : Para-Medicine

UKT 141026: The word "Para-Medicine" is my coined word from
Bur-Myan {pa.ra.hs:} - MLC MED2006-252
The word {pa.ra.hs:} is probably derived from the name of an ancient pioneer, Parāśara (3100 BCE?).
This section was under the name MYANMAR MEDICINAL PLANTS , and it needs a thorough review, and I am going through it very slowly because of other works and also because of its large size.

UKT to TIL editor: 170308: Bk-cndl-indx.htm has 6 main folders: 1.MP-KS, 2.MP-LSR, 3.MP-PARA, 4.TAXON, 5.MP-VR, and MMPD, which alone is separated from the rest. Consequently, I have renamed it as 6.MP-MMPD.
Of the 6 folders, 2.MP-LSR and 6.MP-MMPD are very old folders and have nested folders.
TIL editor must be careful in sorting them out

2.MP-LSR has nestlings-child: Agri2000 & LSR, which themselves have nestling-grandchild.
  Agri2000 has: FAMILY; GENUS-SPECIES; r1c1ka, r1c2hka, r1c2nga, r2c1sa, r2c2hsa, ... , r7c4a'

6.MP-MMPD, the oldest main folder of the lot, also has nestlings which need to be checked
  and deleted if redundant.
They need to be realigned to get rid of the nesting.

I am splitting the above into the following:

  Para-Medicine {pa.ra.hs:} -- MP-Para-indx.htm - update 141130 (link chk 170719)
A Checklist of Botanical Names of Myanmar Plants of Importance
- Planning section, Agricultural Dept, Govt. of Union of Myanmar, 2000.
A Checklist of the Trees, Shrubs, Herbs, and Climbers of Myanmar
- H.G. Hundley and U Chit Ko Ko, et.al. 
Botanical Names of Myanmar Plants of Importance
- LSeikShin 
Medicinal Plants of Myanmar
- Dr. Kyaw Soe & Daw Tin Myo Ngw -
Plant Taxonomy
- George H. M. Lawrence
MMPD Bur-Myan Akshara index
- U Kyaw Tun, U Pe Than, and staff of TIL. 
Vṛkṣāyurveda (Plant Science)
- Parāśara (3100 BCE?)
: Plant of interest - Orthosiphon aristatus {i.kra:ma.keiT} - treatment of inflammatory disorders and ailments of urogenital tract.

UKT 180609: I need to find more info on a plant, planted as a gift by U Tin Thein, an indigenous medicine practitioner: https://en.wikipedia.org/wiki/Vernonia_amygdalina 180609
Bur-Myan name given by him: {da.h~a.ken:}.

Contents of this page

UKT 150624: Mainland of Myanmarpr at one time was populated by Tib-Bur speakers - the Pyus - closely associated with the Ancient Indus-Saraswati civilization. At one time the people had worshipped the Naga or Nag - the crested serpent-like mythical creatures equated to the Dva-gods. Most of us may not love ordinary serpents, but most of us do have a respect for them. There are a number of Buddhist pagodas in which the wild pythons have found sanctuary. There are still a few hermitages with hermits with unshaven heads and beards, and wearing hats. They are not Rahans and are not bounded by Viniya Rules. They are probably the descendants of the ancient Vdic Ii (which in Sanskrit would be Rishi - the same word with Pali "Ii" but spelled with very Rhotic Sanskrit Vowel ऋ ). In Bur-Myan they are called {ra..}. A Rishi to a Hindu is quite different from a Burmese-Buddhist Rishi. A Hindu-Rishi has a family and sing songs, whereas a Buddhist-Rishi is celibate - the difference can be seen in the case of Narada Rishi. In Hinduism, he is reduced to the status of singer singing praises to Vishnu. To the Buddhist he was a Buddha-to-be and his story is told in the Ten Major Birth stories.


Outside Myanmarpr, only few knows what a modern Burmese calendar looks like. As I (U Kyaw Tun) grow more aged, I am returning to my roots - Burmese traditional customs and draw on the latent energies of my forefathers - both Burmese & Mon, and I for one need a Burmese calendar, even on my trips outside Myanmarpr, to observe the customary holidays of my childhood. What I am giving below is intended only for those outside the Motherland and who have no income such as monks, nuns, and aged men and women who are literally living on charity. If you are a Buddhist, you can uphold Sila {i-la.} - at least the Five Precepts on traditional Sabbath days: Full-moon, New-moon, and the 8th day after.
- Five Precepts by a Sri Lanka monk - bk-cndl-LankaPali<))

The Bur-Myan Luni-solar calendar is quite unique, and is different from that of Indians, because of the Burmese use of Metonic cycle of 19 years (nearly a common multiple of the solar year and the synodic (lunar) month, first discovered by Babylonian astromers long before the Greeks), although both the Indians and Burmese use calculations based on SuryaSiddhanta
- https://en.wikipedia.org/wiki/Babylonian_astronomy 170515
- https://en.wikipedia.org/wiki/Surya_Siddhanta 170428
Downloaded translation SuryaSiddhanta by E. Burgess, 1860 in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- EBurgess-SuryaSiddhata<> / Bkp<> (link chk 171218)
See also: - https://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_calendar 170428
"One key difference from Indian systems was that the Burmese system followed a 19-year intercalation schedule (Metonic cycle). It is unclear from where, when or how the Metonic system was introduced".
- https://en.wikipedia.org/wiki/Metonic_cycle 170428
Named after Greek astronomer Meton of Athens (5th century BC):

Click to see:
2017: 01.Jan, 02.Feb, 03.Mar, 04.Apr, 05.May, 06.Jun, 07.Jul, 08.Aug, 09.Sep, 10.Oct, 11.Nov, 12.Dec
2018: 01.Jan, 02.Feb, 03.Mar, 04.Apr, 05.May, 06.Jun, 07.Jul, 08.Aug, 09.Sep, 10.Oct, 11.Nov, 12.Dec
2019: 01.Jan,
UKT171113: September (Roman month) (from Latin septem, "seven") was originally the seventh of ten months on the oldest known Roman calendar, with March (Latin Martius) the first month of the year until perhaps as late as 153 BC. [2]. - https://en.wikipedia.org/wiki/September 171113.
The word "September" is {t~ta.ma.} 'seventh' where Bur-Myan {a.} /θ/ has been changed into IE /s/. "October" - {T~HTa.ma.}, "November" {na.wa.ma.}, "December" {da.a.ma.}.

Please respect the copy rights of the authors and publishers.
The moral rights of the author to be identified as author of the material are asserted in accordance with .77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This material may be reproduced without the consent of the author, in part or in whole in any manner and in any medium subject only to the two following conditions: (a) no charge shall be made for the copy containing the work or the excerpt, (b) a copy of this notice shall precede the work or the excerpt. --- Based on:


Immediate Family

U Kyaw Tun and Daw Than Than - update 130928
Founder and president of Tun Investment Limited, incorporated in Ontario, CANADA
Retired Professor of Chemistry
Interests: Linguistics. Chemistry and Chemical Technology.
  Computer and Internet Tech
Daw Than Than (1931-2004)
Co-founder of TIL
Retired Instructor in Chemistry
Interests: Than's Gallery: Room 1 | Room 2 | Room 3
[UKT 130928: Daw Than Than's home page moved into UKT folder. ]
Who we are : more about the family and
read a poem by Daw Than Than: the Mother's wish
who knew she was going to die shortly.
[UKT 130928: moved into UKT folder.]

Dr. Zin Tun
National Research Council Canada
Interests: Physics. Neutron scattering
See a list of publications by Dr. Zin Tun from 1982 to the present (2012) is included.

Daw Nini Tun
Technical Manager, TIL Computing and Language Centre, Yangon, Myanmar
Interests: Sample of webpages designed by TIL team in Yangon.
   Teaching of Biology at high school level
Distance Education -- Daw Nini Tun, Daw Thetthet Theinthan
  Sample of teaching biology on Internet 

Maung Kan Tun

Maung Thit Tun
Tun family home in Canada


Extended Family & Friends

U Khin Maung Latt
Lecturer and author

Daw Khin Myo Chit
Author - See Biographical sketch by her son Dr. Khin Maung Win
Some publications:
  Her Infinite Variety and other stories - preface
  Stories and Sketches of Myanmar - preface
  Thirteen Carat Diamond and other stories - preface
  Electra Triumphs
  - Electra-triumphs.htm (link chk 141031)
  Facets of Life at Shwedagon Pagoda
Facets_at_Shwedagon.htm (link chk 141031)

See: Tun family home in Canada
Update: 2018-07-27 04:06 AM -0400
jtun@bell.net - Canada home
tunzinni@gmail.com - Yangon office
jtun@sympatico.ca - no longer working

End of TIL file