Update: 2016-08-17 05:59 AM -0400

TIL

Speaking Mon-Myan Language

spk-all-2.htm

by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, and staff of Tun Institute of Learning (TIL). 
from Learn Mon Yourself : pronouncing all 61 lessons (Spk-all):
Downloaded and set in HTML by UKT and staff of TIL . Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

index.htm | Top
spk-all-indx.htm

Contents of this page

UKT151018: Original Video & SND for each lesson in Lesson groups are in the TIL SD-Library, and you will not hear them unless you are on a TIL computer.

SpkAll group #02
Speak All Lesson group#02, lessons10-15
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15

UKT notes
 

Contents of this page

Lesson 10 : {ka.}-group

UKT160811: original Video & SND for each lesson in Lesson group #10 is TIL SD-Library
SN-SpkAll-les10-61<Ô> / bkp10<Ô> (link chk 160810), & lesson10-61<)) [UKT160814: due to a misunderstanding by my staff some lessons in <)) have been cut into cap<)) & txt<)), and deleting the uncut<)). These will be corrected later.

Unless you are on a TIL research computer, programmes such as SN-SpkAll-les10-61<Ô> / bkp10<Ô> (link chk 160810) will  not available for you. However, for uploading to the Internet, each lesson each lesson is changed into <)) format, e.g. lesson10-61<)) . This, for some, is cut into two, one giving the caption, and the other the text,
e.g. lesson10-61cap<)), and lesson10-61-txt<)) .
UKT 160813 note to TIL-editor : lesson12-61<)) is cut to lesson12-61cap<)) & lesson12-61txt<)) .
Make sure they are all in the same folder, by moving lesson12-61cap<)) & lesson12-61txt<)) from cap-txt folder and renaming them.

UKT 140605, 150930 : Romabama {ro:ma.ba.ma} transcription is based on Bur-Myan phonology. It is not applicable to Mon-Myan. The reason is Bur-Myan belongs to Tib-Bur (Tibeto-Burman) linguistic group, whereas Mon-Myan is an Austro-Asiatic group. It belongs to the same group as Tamil, and other south Indic languages. You can learn something about language groups in my section on
¤ Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary  by Franklin Edgerton, 1885–1963, (FE-BHS)
- BHS-indx.htm (link chk 160812) 
and proceed to Indic scripts : the derivatives of Asokan - by UKT - indic-indx.htm (link chk 160812)
- from Unicode Standard Version 4 by Unicode Consortium ,
The scripts to be studied for comparison to Bur-Myan & Mon-Myan:
1. Devanagari, for comparison to Pal-Myan - deva.htm (link chk 160812)
2. Bengali, for comparison to Bur-Myan - bing.htm (link chk 160812)
3. Tamil, for comparison to Mon-Myan - tami.htm (link chk 160812)

The only commonality between Bur-Myan & Mon-Myan is the Myanmar script, the common script of indigenous ethnic groups of Myanmarpré including Karen, Pao, and Shan. Because of this I have decided to give only the orthography and the meaning. I have given some Romabama transcriptions. You can sometimes get meaning from the Myanmar akshara, because Bama and Mon ethnic groups have been living together for centuries, sharing the same Theravada Buddhist religion, Pal-Myan language, and many folk beliefs.

It has been observed again and again that speech divides peoples, but script unites them. Perhaps the oldest account of discrimination based on speech (pronunciation) is found in the Book of Judges in the Christian Bible account of Shibboleth when thousands of people were killed. See Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Shibboleth 140605

Note /ɛ/ & /e/ are front mid-vowels. How you "hear" them is very subjective - Eng-Lat speakers do not even notice the presence of /ɛ/.

I have represented this intrinsic vowel in Romabama as {é} (English represent this as {e}) but NMT as {è.} -- see NMT pdf p024. In the vicinity of another consonant, the intrinsic vowel of c1-c2 remains as /æ/. However, in the vicinity of certain consonants, the intrinsic vowel of c3-c4, not only changes into /æ/, but the basic akshara itself comes to sound like c1-c2. Thus /{ge.ta.}/ becomes /{ka.ta.}/. Listen to Lesson Spk-all 12 lesson12-61-txt<)) (first line with three words), concentrating on {Be-we-ge-ta.}  which comes to sound like /{Be-we-ka.-ta.}/. 

This well designed programme has become almost useless because of poor visual presentation. There are 2 faults.

First, the back ground of lessons in blue-black colour is too intense, and, secondly, the font is not well designed. I have tried to remedy these defects by rewriting text from a Lakkwak -- lakkwak.gif (link chk 160814).

lesson10-61cap<))

Go vertical. lesson10-61-txt<))

I have given the Romabama spellings only to relate sound to spelling. Remember, Mon-Myan has a different phonology, and Romabama transcriptions do not hold. To see Mon to Burmese translation by U Nai San Thein, click on 
- NST-ka-hka-group.gif .

Fundamentals of Mon Speech & Script (in Bur-Myan), by Naing Maung Toe, www.monlibrary.com, Yangon, 2007 (Romabama may be applicable in NMT)
- MonMyan-NMgToe-Mon-Bur<Ô> / bkp<Ô> (link chk 160809)
also gives meanings (gloss) in Bur-Myan for words similar to the above on page 23-24.
Caveat: NMT's lessons are numbered differently from Spk-all. However, in my bookmarks you will see Spk-all numbers. e.g. NMT lesson 2, is bookmarked as: NMT-les10.

Contents of this page

Lesson 11

SN-SpkAll-les11-61<Ô> / bkp11<Ô> (link chk 160810), & lesson11-60<)) 

les11-61cap<))

Now listen to Lesson 11. Go vertical. les11-61txt<))

Contents of this page

Lesson 12 

SN-SpkAll-les12-61<Ô> / bkp12<Ô>, & lesson12-61<)) (link chk 160810)
UKT 160813 note to TIL-editor : lesson12-61<)) is cut to lesson12-61cap<)) & lesson12-61txt<)) .
Make sure they are all in the same folder, by moving lesson12-61cap<)) & lesson12-61txt<)) from cap-txt folder and renaming them.

  lesson12-61cap<))

Listen to Lesson 12. Go horizontal. lesson12-61txt<))

Contents of this page

Lesson 13

SN-SpkAll-les13-61<Ô> / bkp13<Ô> , & lesson13-61<)) (link chk 160810)
Note: There is a mix-up in my hyperlinks and I am giving what is in the folder
- lesson13-61cap1<)) ; lesson13-61txt1<))
- lesson13-61-1<)); - lesson13-61-2<))  

Note: There are two parts in this lesson. The sound link gives both one after another. These have been separated by my assistant Daw Khin Wutyi and her staff. I have given the respective cuts below.

  - lesson13-61-1<))

- lesson13-61txt1<))

Lesson 13 Part 2

- lesson13-61cap1<))

- lesson13-61-2<))

 

Contents of this page

Lesson 14

SN-SpkAll-les14-61<Ô> / bkp14<Ô> (link chk 160810)  & lesson14-61<))

UKT 160817: This lesson is similar to Lesson 13, in which {ka.} changes are described. In Lesson 14, we find {a.} changes

- lesson14-61cap<)) 

For comparison see on the right, {ka.} changes described with red letters.
Here in Lesson 14, you see {a.} changes.

- lesson14-61txt<))

UKT to TIL editor 130410. Without the colour changes of the internet website, the following two panels are not more instructive than the above, and may be omitted.

 

Contents of this page

Lesson 15 

SN-SpkAll-les15-61<Ô> / bkp15<Ô> , & lesson15-61<)) (link chk 160810)

UKT 130410: The reader is reading column by column.

  

UKT 140616: the following are enlarged and cut columns. The original txt was too small and already blurred to read. The following is my transcription corrected by Daw Mi. Htay Kyi. I am going over them one by one learning the pronunciations. She has also translated the text, but at this stage, I am not interested in the meanings. You can find her translation in PIX. My interest is just to relate sound to spelling.   lesson15-61<))
  15-s1 lesson15-61s1<))  15-s2 lesson15-61s2<))  15-s3 lesson15-61s3<))  15-s4 lesson15-61s4<))

  ------------- ------------- -------------

 

Contents of this page

UKT notes

 

 

Contents of this page

End TIL file