Update: 2020-05-25 02:16 AM -0400

TIL

Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus

p068-2.htm

A Practical Sanskrikt Dictionary, by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg; 1929.
- Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
- https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton, pp. 627.
- FEdgerton-BHSD<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 180627)
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<Ô> / bkp<Ô> (link chk 190113)
•  Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
- HHOrberg-LinguaLatina<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 190624)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com 

MC-indx.htm | Top
MCpp-indx.htm

Contents of this page

{ki.} कि / {käin} किं:
  p068c2

The problem of paucity of nasals in IE is solved by the introduction of a universal stand-in {käin} किं
= क ि ं . Note the order of diacritics in Devanagari. If the order is changed, you get कंि . It is necessary to differentiate {käin} from {kain}
See Nasal Endings in BEPS.

Note to TIL editor: Paucity of nasals in English in the following & makes it necessary to use ä & ï . The computer can differentiate them. But for the book marks use any device that becomes handy.

{käin-ka.} किंक 
{kaïn~ka.} किङ्क : derivative of {kaín} pronounced similar to {laín} 'gender'
{käin-sa.} किंच / {kaíñ}
{ki.Ta.} किट

{ki.ta.} कित / {kait} कित्
{ki.na.} किन / {kain} किन्
  p068c3
{ki.pa.} किप

UKT 170227: Paucity of nasals in IE - Eng-Lat & Skt-Dev - has necessitate the introduction of a sort of universal stand-in {käin}. It is allowed by Shin Kicsi: - the Buddhist grammarian praised by Gautama Buddha himself.
See in {kaín} & {kaíñ} .

 

Skt Roots: entered below:
Whit019:

UKT notes :
Cause of Buddha' death
• Dot-above, Dot-below, & Double-dots : {þé:þé:tín}, {auk-mric}, {wic~sa.pauk}
Kirata {ki.ra-ta.}: Himalayan ethnics of Népal, Manipur, Tripura, etc.
 

 

Contents of this page

{ki.} कि / {käin} किं

p068c1-b22/uchg p055-कि
कि [ ¹. ki ]
- inter. prn. st. in kim, kiyat, kîdris, &c.

 

p068c1-b23/uchg p055-कि
कि [ ². k-i ]
- suffix i in pap-i, &c. (gr.).

Contents of this page

p068c2

{kain}/ किन् ; {kaín}/ किङ् ; {käin} किं

UKT 140304, 190103, 200221: I still have to check my rendition: {käin}/ किन् ; {kaín}/ किङ् ; {käin} किं .
This is the problem of {ki.} checked by {ng}. Because of the problem of paucity of nasals in Eng-Lat and Skt-Dev, {þé:þé:tín} - which has no POA, has to be introduced. See Dot-above problem

p068c2-b00/uchg p055-किंयु
किंयु [ kim-yú ]
- a. desiring what?
  -rûpa, a. of what form or appearance?
  -vadanta, m. N. of a demon: î, f. report; saying, proverb;
  -varna, a. of what colour? -vishaya-ka, a. relating to what?
  -vritta, pp. surprised at what has happened, incautious;
  -vyâpâra, a. occupied with what?

 

p068c2-b01/uchg p055-किंशुक
किंशुक [ kim-suka ]
- m. a tree; n. its (scentless red) blossom;
  -sakhi, m. bad friend; -suhrid, m. id.;
  -hetu, a. caused by what?

© किंशुक [ kim-suka ]
Skt: किंशुक [ kim-suka ] - m. a tree; n. its (scentless red) blossom; - Mac068c2
BPal: {käin-þu.ka.} - UHS MED0316c2
  UKT from UHS: Butea fondosa .
  See Section 09: Para-Medicine {pa.ra.hsé:} -- MP-Para-indx.htm ,
  and go to   • Burmese Medicinal Plants by Agricultural Corporation, 1978, 1980 - LSR-indx.htm (link lost) from which the inset pix is taken. See also https://en.wikipedia.org/?title=Butea_frondosa&redirect=no >
- https://en.wikipedia.org/wiki/Butea_monosperma 200222

 

p068c2-b02/uchg p055- किक्नस
किक्नस [ kiknasa ]
- m. particles of bruised grain.

Contents of this page

{käin-ka.} किंक

{kän} ; {kín} ; {kïn~}
{käin} ; {kaín} ; {kaïn~}
- cf. pronunciation with {laín} 'gender'

p068c2-b03/uchg p055-किंकर
किंकर [ kim-kará ]
- m. servant, slave:
  -tva, n. servitude; î, f. female servant or slave;
  -kartavya-tâ, f. perplexity as to what is to be done next;
  -kârya-tâ, f. id.

© किंकर [ kim-kará ]
Skt: किंकर - m. servant, slave - Mac068c2
BPal: {käin-ka.ra.} - UHS PMD0316c2
  UKT from UHS: m. slave

Contents of this page

{kaïn~ka.} किङ्क

{kaïn~ka.} किङ्क is a derivative of {kaín} pronounced similar to {laín} 'gender'

p068c2-b04/uchg p055-किङ्किणी
किङ्किणी kinkin-i = क ि ङ ् क ि ण ी
- f. small bell;
  -ikâ, f. id.;
  -ik-in, a. adorned with small bells.

© कङ्कणीका «kaṅkaṇīkā» = क ङ ् क ण ी क ा
Skt: कङ्कणीका «kaṅkaṇīkā» - f. ornament furnished with bells, string tied round the wrist -- SpkSkt
BPal: {kaín~ki.Ni.ka} - UHS-PMD0316
-
  UKT from UHS: f. Hkyu-bells, Hsei-lei bells

UKT 140319: The two kinds of small bells work on different principles, and are not the same.
¤ Hkyu-bell is a round small bell with a freely moveable brass pellet or even a pebble inside.
¤ Hsei-lei bell is a small bell on pagoda-umbrella which act as wind-chimes. The bell has open bottom, and the striker is a small brass pellet suspended in the bell-body. The striker is attached to a sail below which moves with the wind making the striker strike the inside of the bell.

p068c2-b04/ not online 
किङ्किणी [ kiṅ-kin-î ]
- f. small bell; -ikâ, f. id.;
  -ik-in, a. adorned with small bells.

Contents of this page

{käin-sa.} किंच / {kaiñ}

• किंचन  «kaṅcana»
BPal: {kaiñ~sa.na.} - UHS-PMD0317
-
  UKT from UHS: n. something, anxiety

 

p068c2-b05/uchg p055-किंचन्य
किंचन्य [ kimkan-ya ]
- n. property.

 

p068c2-b06/uchg p055-किंचित्क
किंचित्क [ kimkit-ka ]
- indef. prn. with preceding ya, any, every;
  -kara, a. significant;
  (n)-mâtra, n. a little bit.

 

p068c2-b07/ not online
किञ्जलक [kiñgalk-a]
- stamina (esp. of lotus);
  -in , a. furnished with stamina

UKT 200223: The above rendition is mine: किञ्जलक . Sanskrit Dictionary search gives:
किञ्जलकः «kiñjalakaḥ» - m. a filament -- SktDic:Amarakosha dictionary

 

Contents of this page

{ki.Ta.} किट

p068c2-b08/uchg p055- किटि
किटि [kit i ] --> {ki.Ti.}
Skt: किटि [kit i ] - m. wild boar. -- Mac068c2
Skt: किटि «kiṭi » - m. sweet potato [Ipomoea batatas - Bot.], hog -- SpkSkt
BPal: {ki.Ti.] - UHS-PMD0317
-  
  UKT from UHS: m. pig

See my note on what was the Cause of Buddha's death.

p068c2-b09/uchg p055-किट्््ट
किट्््ट [ kitta ]
- n. secretion.

 

p068c2-b10/uchg p055-किण
किण [ kina ]
- m. callosity; scar.

 

• «kiṇīkṛta»
BHS:  «kiṇīkṛta» - ppp. (Skt: kiṇa plus kṛ- ), made callous, hardened, in fig. sense, of mentality (as in Eng. hard or callous: SP 319.8 (prose), for KN kilikrta-samjña(h), read with WT and their K' kini°, their fancy made callous; Lank 253.7, read kinīkrta-ruksa-cetasam (rãksasãnãmiva), having minds calloused and harsh: one ms. kini° another kimni°; text kimkanikrta-ruksa°, Suzuki implausibly em. (a-) junjarujrta°,... - FE-BHS183c1-b09

 

p068c2-b11/uchg p055- किण्व
किण्व [ kinva ]
- n. yeast; ferment (used in making spirit).

UKT 140305: The English word spirit used by Macdonell is very misleading. The word used should be alcohol or even better ethanol. The chemical process involved is "fermentation" of sugars into ethanol.

 

Contents of this page

{ki.ta.} कित

 

Contents of this page

{kait} कित्

• Bur: {kait} -  UTM-PDMD018c2

 

p068c2-b12/uchg p055-कित््
कित्् [ k-it ]
- a. having k as its it (gr.).

 

p068c2-b13/uchg p055-कितव
कितव [ kitavá ]
- m., î, f. gamester; cheat, rogue.

 

p068c2-b14/uchg p055-किद्वत््
किद्वत्् [ kid-vat ]
- ad. like a kit (gr.).

Contents of this page

{ki.na.} किन / {kain} किन्

p068c2-b15/uchg p055-किन््
किन्् [ k-i-n ]
- a primary suffix i (gr.).

UKT 171220: See my note on Primary suffix : «kṛt-pratyaya» (a special kind of suffix).

p068c2-b16/uchg p055-किन्दुबिल्व
किन्दुबिल्व kindu-bilva, ˚विल्ल [ -villa ]
- N. of a race or of the birthplace of Gayadeva.

See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Jayadeva 171220
for the poet (b. c. 1170 CE)

 

p068c2-b17/uchg p055-किंनर 
किंनर [ kim-nara ]
- m. fabulous being (half man half animal) in the service of Kubera Skt: कुबेर ;
  N. of various persons;
  -nâmaka (ikâ), -nâmadheya, -nâman, a. having what name?
  -nimitta, a. occasioned by what? -m, why?

 

p068c2-b18/ not online
किम् [kím]
Skt: किम् [kím] - (nm, ac. n. of ka) what? why? often simple inter. pcl. not to be translated = num, an );
 often used with other pcls.:
  -aṅgá , why, pray? how much more? ...

© किम् [kím]
Skt: किम् [kím] - (nm, ac. n. of ka) what? why? often simple inter. pcl. not to be translated = num, an ); often used with other pcls.: - Mac068c2
Skt: किम् «kim» - indecl. what? - SpkSkt 
  अथ किम् ? «atha kim» expr. Then? sent. Of course! What else? (rhetorical expression)
  न किमपि «na kimapi» indecl. nothing, not at all 

 

p068c2-b19/uchg p055-किमधिकरण
किमधिकरण [ kim-adhikarana ]
- a. directed to what?
  -abhidhâna, a. how named?
  -artha, a. having what purpose?
  -m, ad. for what purpose? wherefore?
  -âkhya, a. how named?
  -âdhâra, a. relating to what?

Contents of this page

p068c3

p068c3-b00/ not online
[kim-îdín]
- m. kind of demon

 

p068c3-b01/uchg p055-किमीय
किमीय [ kim-îya ]
- a. belonging to whom or what place?

Contents of this page

{ki.pa.} किप

p068c3-b02/uchg p055-किंपरिवार
किंपरिवार [ kim-parivâra ]
- a. having what retinue?
  - púrusha (or á), m. kind of elf, dwarf (attendants of Kubera);
  -prabhâva, a. how mighty?
  -prabhu, m. bad lord;
  -phala, a. producing what fruit?
  -bala, a. how strong?
  -bhûta, pp. being what? having what attribute (in commentaries w. reference to nouns)?
  -bhritya, m. bad servant;
  -máya, a. consisting of what?
  -mâtra, a. of what extent?

( end of old p068-2.htm )

 

Contents of this page

UKT notes

The Cause of Buddha's death

UKT 140304, 190101, 200223:

Why and how did Gautama Buddha die? Remember, Buddha was already an old man, aged 80. He had difficulty walking and moving about. He told his attendant Shin Ananda, that moving about with the old physical body -- without falling down -- is like moving in an old cart which is about to fall down in pieces. To prevent it falling apart, it has be be fastened with ropes in places which has become loose. The Buddha always concentrate on his physical movements - maybe putting on his hand on Ananda's shoulder. Poor old Ananda! Himself an old man, he had to carry his alms bowl, and his clothing, as well as those of Buddha's.

It must be noted that the Buddha had practiced concentration and analysis of mind {þa.ma.hta. wi.pûþ~þa.na}, during long hours of fasting stretching into days. He had the power to control his bodily functions. Unless those who are trying to find the cause of death, have done such practices, their efforts would be futile. I, who had fasted 36, 72, and finally to 150 hours, to settle my own questions that have been troubling me, would say, it was Buddha himself who had controlled his mind to die at the time of his choosing.

However, there must be a physical cause to let his physical body die? Buddha must have chosen excessive bowel discharge similar to chorea or a stomach ulcer or ulcers bleeding blood. Both these ailments would weaken the physical body to death, while keeping his mind conscious until the time of death. And there would be very little physical pain. To bring on this kind of ailment, he must eat something and he chose "Sukaramaddava".

Now, what does "Sukaramaddava" mean? Is it "pig, truffle, or bamboo shoot"?

The word "pig" can mean one of the three words here, boar, hog, and pig, all referring to the genus Sus.
¤ " A pig is any of the animals in the genus Sus, within the Suidae family of even-toed ungulates."
  -- http://en.wikipedia.org/wiki/Pig 140304
¤ "A boar is an uncastrated maleastrated male pig. It doesn't have to be a wild pig. A female pig is a sow. Rhymes with that other farmyard female, the cow. In North America, a hog is any sort of pig. In other parts of the world, hog may mean a large, castrated pig."
-- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=871703 140304
¤ "Pig = a general term for any species/ gender/castration status of swine. Hog = not really used in NZ. Boar = I guess a male pig, but also strong connotations of "wild boar"/"wild pig". I'm not sure what a female wild pig is called??
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=871703 140304

UKT 140319, 190101: Seeing "sweet potato" and "Hog" given together has brought to my mind the question: What did Buddha eat that caused his death? Pork, truffle, or mushroom - not sweet potato. In Pali it is "Sukaramaddava" and various translators translate it as pork, truffle, or mushroom.

Go back Cause-Buddha-death-note-b

Contents of this page

Dot-above, Dot-below, and Double-dots

{þé:þé:tín} , {auk-mric} , {wic~sa.pauk}

UKT 140304, ... , 190109, 200222:

To explain the dots used in Bur-Myan and Skt-Dev, I have to take examples from Burmese, Mon, and Sanskrit.

The dot-above {þé:þé:tín} problem stems from the lack of the first nasal of the consonant matrix. We must remember that the akshara matrix is defined into two ways: row-column, r-c , and column-row, c-r.

See the two corresponding akshara-matrices given: the Asokan script (wrongly-dubbed Brahmi akshara {bRah~mi ak~hka.ra}) and Myanmar script {mrûm~ma ak~hka.ra}.

UKT 200222: I have objected to the word "Brahmi akshara" if it were to mean the script of the Brahmins {bRaah~ma.Na. poaN~Na:}. However, when I take into consideration the Indian name for my mother  country,  "Brahma-desh" {bRah~ma dé-þa.} "the land of Brahma" - Brahma being the Hindu Maha-Brahma the Creator, and not the human Poonas {poaN~Na:}, I can accept the term Brahmi akshara {bRah~mi ak~hka.ra} . See Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Myanmar 200222
It reminds me of the legend that Myanmarpré was the place where four Brahmas [in modern parlance "from Outer Space"] to began the human race. What an ego booster!

My style of spelling the word "Myanmar" is based on the oldest spelling book, and on Prescribed Parliamentary Spelling book {lhwût-tau þoän: þût-poän}, by Shin Oak'kan-tha Marlar {shín OAk~kän-þa.ma-la} that have come to my notice.

Here, we first come into an unexpected problem due to the Bur-Myan intellectuals' lack of understanding the importance of coda-nasals in pronunciation. How should we spell "Myanmar": is it NM {mrûn-ma} or MM {mrûm~ma} ? Both my MLC friend Ko (Dr.} Tun Tint and I, agree that MM {mrûm~ma} is probably correct. He has his own reasons to come to that conclusion, whereas I have my own.

I argue that if we were to set aside the influence of Sanskrit which had come in the Pagan Period due to heightened cooperation of Sri-Lanka and Pagan Theravada monks, we are left with the influence of Pal-Myan on Bur-Myan, and MM {mrûm~ma} is correct..

We have met the Dot-above or {þé:þé:tín} problem for vowels long time ago on p001-2.htm.

 

The first difficult-to-pronounce nasal r2c5 /ŋ/ (velar)

Now it is for consonants. Though both Asokan and Bur-Myan has r1c5 akshara, Skt-Dev does not really have a /ŋ/ (velar), it had to borrow the grapheme from r3c3 , the retroflex:

ड + dot --> ङ  

Even though the Sanskrit speakers, now have a r1c5, they could not pronounce it perfectly.

As a solution, Shin Kic'si {shín kic~sæÑ:}, the celebrated Buddhist grammarian who preceded Sanskrit Grammarian Panini {hsa.ra pa-Ni.ni.}, made an allowance and said it can be borrowed from {ûn} /ʌn/ (ending with dental-nasal) and represented it with a dot-above {än}. The sound {ûn} ends with an open mouth. However, the Sanskrit speakers pronounce it with a closing mouth as {ûm} /ʌm/ .

If so, {käin} is {kaín}, which rhymes with {laín} 'lingam' or 'male sexual organ used for injecting sperm into female vagina'. See MLC MED2006-451 for {laín}.

The second difficult-to-pronounce nasal r2c5 /ɲ/ (palatal)

There is another nasal that cannot be fully represented by IE languages. It is /ɲ/ (palatal) in r2c5 cell. There are two candidates for this cell. In both Bur-Myan and Mon-Myan, the candidate is Nya-major {Ña.}/ {Ñ}, whereas in Pal-Myan, it is Nya-minor {ña.}/ {ñ}.

In Myanmarpré, we use the Myanmar akshara - commonly known as Ka'gyi-Kha'kwé {ka.kri:hka.hkwé:} - to write Bamah (Burmese), Mon, and Pali. Instead of going to the root of the problem, we just use an arbitrary rule:

Convention:
Pali-Myan: Nya-major {Ña.} + viram --> ~ {ñ~ña.}
Bur-Myan: Nya-major {Ña.} + viram --> {Ñ}

However, I've no use of arbitrary conventions in Binpathak {bín~pa-þak} BEPS. I have to find a new cell for Nya-major {Ña.}/ {Ñ}: it must  still be under the Palatal-heading but may be in another group.

Since in IPA (Pulmonic)-consonant table, in the Approximant-row, Velar cell is empty, I moved the {ýa.}/ {ý} under Velar-heading, and assign {Ña.}/ {Ñ} to Approximant-row under Palatal-heading.

Remember, we have already met the word {kíñ~sa.na.} काञ्चन «kāñcana» meaning "gold", on p061-1.htm .
We met it when we were studying / . Now, we are studying / .
I've already stated that {käin} is {kaín} rhyming with {laín} 'lingam'.
Now, we have {ki.} to be checked by {ñ}. We have a word in BPal: {kaiñ~sa.na.} - UHS PMD0317c1
with the meaning "something" or "anxiety". For this word I suggest we spell {käin-sa.na.}.

The third difficult-to-pronounce nasal r3c5 /ɳ/ (retroflex)

The third nasal r3c5 that is beyond the representation by IE languages is /ɳ/ (retroflex). However, since it is close to /n/ (dental) , we do not have many problems.

I have defined all syllables beginning with vowels and ending with nasals as codas:

{ ín}, {íñ}, {ûN}, {ûn}, {ûm}.

You'll note that the first two { ín}, {iñ}, and the second three {ûN}, {ûn}, {ûm}, in having the nuclear vowel change from í to u , i.e. from front-close to back-slightly close. This change would not have been evident if I had written the nuclear vowel as a .

In Bur-Myan and Mon-Myan, r1c5 consonant, and r2c5 consonant have some non-nasal property, and I've classified them as Semi-nasals. Different from them, r4c5 and r5c5 are the True-nasals. The semi-nasals { ín} & {iñ} may be represented with {än}.

The Dot-above problem is the first I encountered when I first studied Skt-Dev starting with vowels. Now, the Dot-below and the Double-dots .

See: http://pratyeka.org/sanskrit/support_vowels.html 190110
or, Devanagari Script, by an anonymous author, undated
- Anon-DevScript<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 190109)

In addition to short vowels and long vowels, there are two support vowels known as "ubhayakshara" and are mostly appended to syllables. They are not used independently like other vowels.

They add specific sounds to the syllables they are appended to. These two support vowels are represented using the first vowel अ .

Dot-above "anuswara" , Bur-Myan The'the'tin {þé:þé:tín} : अं
Double-dots "visarga" , Bur-Myan Wic'sa'pauk {wic~sa.pauk}: अः

The first is known as the "anuswara" and the second "visarga" The anuswara adds a sound similar to the sound of m in "sum" to the syllable. The visarga adds a sound similar to "ha" to the syllable.

The "ha" will change depending on the vowel ending the syllable. The visarga more or less extends the vowel in the syllable with h+the same vowel as in the syllable.

What is not given in the above article is the Dot-below  Auk'mric {auk-mric}.

Dot-below  Auk'mric {auk-mric} which is not present in Mon-Myan, and also probably not in Skt-Dev.

The Dot-under and Double-dots affects the vowel-lengths in terms of eye-blinks.

{a:.} (1/2 blnk) , {a.} (1 blnk) , {a} (2 blnk) , {a:} (2 blnk + emphasis) , {aa.} (1/2 blnk)
Note the "visarga" {wic~sa.pauk} used in two ways in Myanmar script:
- Mon-Myan , {a:.} (1/2 blnk)
- Bur-Myan , {a:} (2 blnk+emphasis)

Go back Dot-above-note-b

Contents of this page

Primary suffix

UKT 171220:

Online Skt-Dev grammar:
http://learnsanskrit.org/start/words/primary 171220

"Also known as: «kṛt-pratyaya» (a special kind of suffix). ... Such Skt-Dev suffixes are often called primary suffixes because they're the first thing to follow the verb root. ... e.g.:
• सर्ज् «sarj» 'send forth' → सर्ग «sarga» 'creation; the creation of the world'
• विसर्ज् «vi-sarj» 'send forth' → विसर्ग «vi-sarga» 'the visarga'
• जय् «jay» 'win, conquer' → जय «jaya» 'victory'

¤ Pali-Lat also has suffixes, and these and derivations can be seen on:
  - http://www.buddha-vacana.org/toolbox/suf.html  190108
The roots of the Pali-Lat language, with slight variations in form, are common with those of Skt-Dev, and consequently with many of the roots of IE (lndo-European) Languages.

There are two great divisions of Derivation:
(i) kita, or Primary.
(ii) taddhita, or Secondary.

Primary Derivatives are formed from the root itself and Secondary Derivatives from the Primary Derivatives. The student will readily understand that the root may be preceded by any prefix:
  sam+√gam+a = saṅgāma, assembly;
  pa+√vis, to enter+a = pavesa, entrance;
  anu+√sar to go, move,
  walk+a = anusara, following.
The same remark applies to all the other suffixes.

When relating to Bur-Myan & Pal-Myan, remember that row#2 aksharas are pronounced as Affricates in Mon-Myan & Skt-Dev, e.g. {za.} is pronounced as {gya.} (derived from {ga.}). An added problem is when {þa.} is involved which is pronounced as Sha श /ʃ/ and Ssa ष /s/ in both Skt-Dev and Mon-Myan. The main difference between Skt-Dev and Mon-Myan is in the pronunciation of r1c4 {Ga.}. It is pronounced as /{ga.}+emphasis/ in Bur-Myan, Pal-Myan, and Skt-Dev.

Only in Mon-Myan, it is pronounced as /{hké}/ :

Mon-Myan row#1 - bk-cndl-{ka.}-row<)) 

However, it is emphasized by J.M. Haswell and R.C. Temple that in the Pegu dialect of Mon-Myan, the /g/ is absent. So, I venture to say that the pair r1c3 & r1c4 as /{ké}/ & /{hké}/

Listen to the sounds of simple disyllabic words of Mon-Myan, taken from
¤ Mon-Myan Language: Speech - spk-all-indx.htm > spk-all02.htm (link chk 190108)
Keep in mind that what you are hearing is Mon-Myan speech
¤ BkCnd-Mon-SpkAll-lesson10-61-txt<))

, , , ,
, , , ,
, , , ,
, , , ,

I haven't given the Romabama transcription for Mon-Myan, because it is untenable for Mon-Myan.

Bur-Myan differs from both Pali-Myan and Skt-Dev in being an uninflected language. See
Burmese Grammar and Grammatical Analysis in 2 Parts, A. W. Lonsdale, Rangoon 1899 - BG1899-indx.htm (link chk 190109)

I still need to learn formal Bur-Myan grammar before I can proceed with this topic. With regard to Bur-Myan grammar, A. W. Lonsdale, in his Burmese Grammar and Grammatical Analysis , Rangoon 1899, wrote:
¤ "The Burmese language is constructed on scientific principles, and there is no reason why its grammar should not be dealt with also from a scientific standpoint. But it may be safely said that Burmese grammar as a science has not received that attention it deserves.
¤ "With regard to the grammatical treatises by native writers, ... not content with merely borrowing the grammatical nomenclature of the Pali language, ... assimilate the grammatical principles of the uninflected Burmese to those of the inflected Pali; so that they produced, not Burmese grammars, but modified Pali grammars in Burmese dress."

Go back Primary-suffix-note-b

Contents of this page

End of TIL file