Update: 2020-08-03 02:21 AM -0400

TIL

Pali Myanmar dictionary, English edition

based on Pali-Myanmar Dictionary , by U Hoke Sein
and Student's Pali-English Dictionary, by U Pe Maung Tin

UHS0380.htm

A compilation from:
1. Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan) (UHS-PMD), by U Hoke Sein, 1954, with English translation by U Kyaw Tun (UKT) . This dictionary in ink-on-paper form is in TIL research library at 35 Thantada St., Sanchaung, Yangon, Myanmar.
2. Student's Pali-English Dictionary, by Maung Tin (U Pe Maung Tin), (UPMT-PED) in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- UPMT-PaliDict1920<Ô> / bkp<Ô> (link chk 190113)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

index.htm | Top
PED-TILindx.htm

Contents of this page

p0380c1

{sa.ga.}
{sa.gna.} : given as Kin'si sign {sïn~ka.} - cf. {kïn~ka.} UHS276.htm
  {sïn~ka.}
  {sïn~ga.}
{sa.sa.} : cf. {kic} different from {kiS}
{sa.za.}

p380c2

{sa.ña.}
{sa.Ta.}
{sa.Na.}

 

UKT notes :

UKT 200621: {sïn~kau:ra.} and {sa.kau:ra.} both means "sea-gull" which is given is "curlew" by UPMT. Is it a case of trying to get rid of difficult to pronounce phonemes, such as r1c5 {gna.}/ {ng} an important phoneme of Tib-Bur (Bur-Myan,Néwari, and Népali) by non-Tib-Bur ? 

 

Contents of this page

p0380c1 : Contents of this page

{sa.ga.}

BP:  {sag~ga.ha.Na.} - n. - {"sa"- þûd~da} - UKT:UHS0380c100
  UKT 200620: The usual meaning of {þûd~da} "grammar" does not make sense: I take it to mean "-phoneme".

Contents of this page

{sa.gna.} : given as Kin'si sign {sïn~ka.} - cf. {kïn~ka.} UHS276.htm

Contents of this page

{sïn~ka.}

BP:  {sïn~ka.ma.} - m. act of walking to relieve body muscles, known as {sïn~krûm}-walk, place of {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c101
  UHS usage: go down to walk. go for a walk
  UKT 200620: "Walk" is usually a covered straight walk-way 20-30 ft long where an aged monk,  nun, lay-person can walk up and down.

 

BP:  {sïn~ka.ma. kau:Ti.} - m. the farthest end of {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c102

 

BP:  {sïn~ka.ma.HTa-na.} - n. the place where {sïn~krûm}-walk is situated  - UKT:UHS0380c103

 

BP:  {sïn~ka.ma.ti.} - √ walking to and fro, walking the {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c104
IP: «caṅkamati» - v. (√kam) to walk up and down; °a, m; °ana, n, a covered walk, cloister, arcade, portico, - UPMT090

 

BP:  {sïn~ka.ma.na.} - n. the {sïn~krûm} walking - UKT:UHS0380c105

 

BP:  {sïn~ka.ma.na. kau:Ti.} - f. the prominent place (head) of {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c106
  UKT: cf. {sïn~ka.ma. kau:Ti.} - m. the farthest end of {sïn~krûm}-walk

 

BP:  {sïn~ka.ma.na. ta-pa.þa.} - m. a rishi doing his {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c107

 

BP:  {sïn~ka.ma.na. wé-di.ka} - f. a round-post to set-off the {sïn~krûm}-premise - UKT:UHS0380c108

 

BP:  {sïn~ka.ma. ni.þi-da.na. HTa-na.} - n. a place to sit in the {sïn~krûm}-premise - UKT:UHS0380c109

 

BP:    {sïn~ka. mûn~ta.} - m. one doing the {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c110
  cf.   {sïn~ka.ma.na. ta-pa.þa.} - m. a rishi doing his {sïn~krûm}-walk

 

BP:  {sïn~ka.ma. þi-þa.} - n. the prominent place (head) of {sïn~krûm}-walk  - UKT:UHS0380c111
  cf.  {sïn~ka.ma.na. kau:Ti.} - f. the prominent place (head) of {sïn~krûm}-walk
  cf. {sïn~ka.ma. kau:Ti.} - m. the farthest end of {sïn~krûm}-walk

 

BP:  {sïn~ka. ma-Di.ga.ta.} - mfn. what you get from doing {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c112

 

BP:  {sïn~ka. mi.ka.} - m. one who is doing {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c113

 

BP:  {sïn~ka. mi.ta.} - m. finished doing {sïn~krûm}-walk. n. the act of doing {sïn~krûm}-walk - UKT:UHS0380c114

 

BP:  {sïn~ka.mi.ta. HTa-na.} - n. where {sïn~krûm}-walk is - UKT:UHS0380c115
  cf. {sïn~ka.ma.HTa-na.} - n. the place where {sïn~krûm}-walk is situated

 

BP:  {sïn~ku.ra.} - m. carriage - UKT:UHS0380c116
IP: «caṅkura» - n. a cart, carriage, tree, - UPMT090

 

BP:  {sïn~kau:ra.} - m. sea-gull - UKT:UHS0380c117
  UKT 200621: Note: {sïn~kau:ra.} and {sa.kau:ra.} both means "sea-gull" which is given is "curlew" by UPMT. Is it a case of trying to get rid of difficult to pronounce phonemes, such as r1c5 {gna.} an important phoneme of Tib-Bur (Bur-Myan,Néwari, and Népali) by non-Tib-Bur ? 
  The traditional way of spelling of the first phoneme is . The jury will decide which presentation (with Super Thawehto), and the (the regular) would be less troublesome for the first learners of Pal-Myan.

Contents of this page

{sïn~ga.}

BP: {sïn~ga.} - not given in UHS
IP: «caṅga» - adj. beautiful, clever, healthy, - UPMT090

 

BP:  {sïn~ga. wa-ra.} - m. steam cooker - UKT:UHS0380c118

 

BP:  {sïn~gé-ri} - f. a slightly sour green vegetable plant which grows quite close to the ground eaten as green-mushroom, wood-sorrel. - UKT:UHS0380c119
  UKT 200621: UHS further gives red variety of {hkyíñ-paún} which I dispute. His other meaning is wood-sorrel. See: - https://en.wikipedia.org/wiki/Oxalis (200621)

 

BP:  {sïn~gau: Ta.ka.} - m. flower basket, flower casket, a round casket - UKT:UHS0380c120
*BP: {sïn~gau: Ta.ka.} - not given in UHS
IP: «carigotaka» - m. a casket - UPMT090
  UKT 200622: Is there a spelling mistake?

Contents of this page

{sa.sa.} : cf. {kic} different from {kiS}

BP:  {sic~sa.} - n. crossroad. place where 4 roads meet. empty space  - UKT:UHS0380c121
IP: «caccara» - n. a square, courtyard, house-flooring - UPMT090

 

BP:  {sic~su.} - mn {hín:hka.la}, {moal~la pín} - UKT:UHS0380c122
Para: {hín:ga.la} - no common name - Gynandropsis pentaphylla - Capparidaceae - MPara62-1666
  UKT200622: Since can be pronounced as {moan-la}, I've looked for which UHS gives "garden raddish" - } UHS-UBEPDict0604

 

BP:  {sic~su. poap~hpa.} - n. the flower of {hín:hka.la} - UKT:UHS0380c123

 

BP:  {sic~su. mu-la.} - n. the root of of {hín:hka.la}  - UKT:UHS0380c124

 

Contents of this page

{sa.za.}

BP:  {sa.za.} - mfn. abandon, resign, ejected, thrown away,  - UKT:UHS0380c125
  UHS usage: - mfn. difficult to expel, difficult to eject, difficult to throw away

 

BP:  {sa.za.ti.} - √ to abandon, resign, expelled, give away - UKT:UHS0380c126
IP: «cajati» - v. (√caj) to abandon, resign, sacrifice, give away; °catta, ppp. - UPMT090
  UHS usage: "with this wealth and luxury given away ..."

 

BP:  {sa.za.na.} - n. abandon, giving away, scattering away - UKT:UHS0380c127

 

BP:   {sa.zi.tu. ka-ma.} - mfn. the wish to give away - UKT:UHS0380c128

 

p380c2 : Contents of this page

BP:  {sa.zi. ya.ti.} - abandoned, given away - UKT:UHS0380c200

 

Contents of this page

{sa.ña.}

BP: {síñ~sa.ra.} - not given in UHS
IP: «cañcarī» - f. (√car) a bee. - UPMT090

 

BP:  {síñ~sa.la.} - (√mfn. shaken, surprised - UKT:UHS0380c201
IP: «cañcala» - adj. (√cal) unsteady, shaky, frivolous - UPMT090

 

BP:  {síñ~sa.la.ti.} - (√) shaken - UKT:UHS0380c202
IP: «cañcalati» - v. (√cal) to move to and fro, dance, wander, - UPMT090

 

BP:  {síñ~sa} - f. weaving basket - UKT:UHS0380c203

 

BP:  {síñ~sa pu.ri.þa.} - m. mannequin made of straw - UKT:UHS0380c204

 

BP:  {síñ~su.} - m.  {þïn:~Bau: krak-hsu pín}. f. beak of a bird - UKT:UHS0380c205
IP: «cañcu» - mfn. the beak of a bird, - UPMT090
Para:  {þïn:~Bau: krak-hsu pín} - Castor oil plant - Ricinus communis - Euphorbiaceae - MPara08-0194 .
  UKT 200623: the prefix usually is attached to species imported in Burma.

Contents of this page

{sa.Ta.}

BP:  {sa.Ta.ka.} - m. house sparrow - UKT:UHS0380c206
IP: «caṭaka» - m. a sparrow - UPMT090

 

BP:  {sa.Tu.ra.} - mfn. capable of flattery (praising falsely to curry favour) - UKT:UHS0380c207

 

Contents of this page

{sa.Na.}

BP:  {sa.Na.ka.} - chick pea - UKT:UHS0380c208
IP: «caṇaka» - m. a chick-pea. - UPMT090
Para: {ku.la:pè:} - Chick pea - Cicer arietinum - Papilionaceae - MPara03-0065 

 

BP:  {sûN~ða.} - mfn. rough, harsh, cruel, savage, hard-hearted. m. person given to extreme anger - UKT:UHS0380c209
IP: «caṇḍa» - adj. passionate, harsh, cruel, savage, - UPMT090

 

BP:  {sûN~ða.ka.} - mfn. rough - UKT:UHS0380c210

 

BP:  {sûN~ðûp~pa.zau:ta.} - m. King Caṇḍa Pradyota - UKT:UHS0380c211
  UKT 200623: " The narrative legend of Jīvaka does not contain his healing of King Caṇḍa Pradyota's insomnia by a surreptitious application of clarified butter, an episode recounted in the Vinayakṣudraka of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. (fn18)" - from Ascetism and Healing in Ancient India: Medicine in the Buddhist Monastery, by Kenneth G. Zysk, 1991, p.59.
. See also - https://en.wikipedia.org/wiki/Pradyota 200623

 

BP:   {sûN~ða.Ba-wa.} - m. harshness, cruelty  - UKT:UHS0380c212

 

BP:  {sûN~ða.mi.ga.} - m. beast of prey - UKT:UHS0380c213
IP: «caṇḍamiga» - not given in UPMT

 

BP:  {sûN~ða.wa-La.} - m. beast of prey - UKT:UHS0380c214
IP: «caṇḍavaḷa» - not given in UPMT

 

BP:  {sûN~ða.þau:ta.} - mn. violently flowing water  - UKT:UHS0380c215

 

BP:  {sûN~ða} - f. a kind of champa {nän.þa} - UKT:UHS0380c216

 

BP:  {sûN~ða-ta.} - m. {nwèý-þa-ki} (Nerium odorum) - UKT:UHS0380c217
Para: {nwèý-þa-ki} - Oleander - Nerium oleander - Apocynaceae - MPara34-0884
  See : https://en.wikipedia.org/wiki/Nerium 200623
"Nerium oleander  is a shrub or small tree in the dogbane family Apocynaceae, toxic in all its parts."

 

BP:  {sûN~ða ta.ka.} - n. a short tunic - UKT:UHS0380c218

 

BP:  {sûN~ða la.} - ¹. m. "outcaste beggar" - UKT:UHS0380c219
IP: «caṇḍala» - m. a man of the lowest caste, - UPMT090
  UHS usage: f. outcaste beggar-woman

 

BP:  {sûN~ða-la.} - ². n. game of horseshoes or just throwing iron objects like washers - UKT:UHS0380c220

 

BP:  {sûN~ða-la. ku.ma-ra.ka.} - m. a boy who became a beggar - UKT:UHS0380c221
  UHS usage: f.

 

BP:  {sûN~ða-la.ku.la.} - n. the community of beggars - UKT:UHS0380c222

 

BP:  {sûN~ði.ka.ta.} - mfn. causes anger - UKT:UHS0380c223

 

BP: - {sûN~ði.ka. ta} - f. becoming rough and stern - UKT:UHS0380c224
(last entry of UHS0380)

 

BP: {sûN~ði.la.} - not given in UHS
IP: «caṇḍila» - m. a barber, - UPMT090

 

Contents of this page

UKT notes

 

Contents of this page

End of TIL file