Update:
2012-10-11 01:45 AM +0630
Pali-English Dictionary
p015.htm : from a1.htm
• by The Pali Text Society, T. W. Rhys Davids, William Stede, editors, 1921-5.8
[738pp], reprint 1966
¤ Downloaded and edited by by U Kyaw Tun (UKT)
(M.S., I.P.S.T., USA) and staff of
Tun Institute of Learning (TIL) .
• in Burmese-Myanmar (Bur-Myan) by U Hoke Sein, Pali-Myanmar Dictionary,
{pa.dat~hta.miñ-zu-þa}, 1st printing ca. 1959,
Ministry of Religious Affairs publication, Rangoon , p1180.
Not for sale.
No copyright. Free for everyone. Prepared for students
and staff of TIL Computing and Language Center,
Yangon, MYANMAR :
http://www.tuninst.net ,
http://www.softguide.net.mm
PTS-indx.htm | Top
a1-indx.htm
UKT notes
Contents of this page
[p015] Pāt. 86 and Vin iv.357); DhA
i.234; J ii.387, 425, 484 supports
of a seat. Morris J. P. T. S. 1884, 69 compares Marāthi aḍaṇī a three -- legged
stand. See also Vin Texts ii.53.
Contents of this page
aṭala
-- (adj.) [cp. Sk. aṭṭa & aṭṭālaka stronghold] solid, firm, strong, only in
phrase aṭaliyo upāhanā strong sandals M
ii.155 (vv. ll. paṭaliye & agaliyo) = S
i.226 (vv. ll. āṭaliyo & āṭaliko). At the latter passage
Bdhgh. expls. gaṇangaṇ -- ûpāhanā, Mrs. Rh. D. (Kindred
Sayings i.291) trsls. "buskined shoes".
aṭavī
-- (f.) [Sk. aṭavī: Non -- Aryan, prob. Dravidian] 1. forest, woods J
i.306; ii.117;
iii.220; DhA i.13; PvA 277. <-> 2.
inhabitant of the forest, man of the woods, wild tribe J
vi.55 (= aṭavicorā C.).
-- rakkhika guardian of the forest J ii.335. --
sankhepa at A
i.178 = iii.66 is prob. faulty
reading for v. l. ˚sankopa "inroad of savage tribes".
Contents of this page
{ûT}
/ʌʈ/
The coda is retroflex <t> which in Bur-Myan sounds like dental <t>.
aṭṭa
-- ¹ [cp. see aṭṭaka] a platform to be used as a watch- tower Vin i.140;
DA
i.209.
aṭṭa
-- ² [cp. Sk. artha, see also attha 5 b] lawsuit, case, cause Vin iv.224;
J ii.2, 75; iv.129 (˚ŋ
vinicchināti to judge a cause), 150 (˚ŋ tīreti to see a suit through);
vi.336.
aṭṭa
-- ³ [Sk. ārta, pp. of ardati, ṛd to dissolve, afflict etc.; cp. Sk.
ārdra (= P. adda and alla); Gr. a)/rdw
to moisten, a)/rda dirt. See also aṭṭīyati & aṭṭita] distressed,
tormented, afflicted; molested, plagued, hurt Sn 694 (+ vyasanagata; SnA 489
ātura); Th 2, 439 (= aṭṭita ThA 270), 441 (= pīḷita ThA 271); J
iv.293 (= ātura C.); Vv 809 (=
attita upadduta VvA 311). Often -- ˚: iṇaṭṭa oppressed by debt M
i.463; Miln 32; chāt˚ tormented by hunger VvA 76; vedan˚
afflicted by pain Vin ii.61;
iii.100; J i.293; sūcik˚ (read for
sūcikaṭṭha) pained by stitch Pv
iii.23.
-- ssara cry of distress Vin iii.105; S
ii.255; J i.265;
ii.117; Miln 357; PvA 285.
aṭṭaka
-- [Demin. of aṭṭa1] a platform to be used as a
watch- house on piles, or in a tree Vin i.173;
ii.416; iii.322, 372; DA
i.209.
aṭṭāna
-- at Vin ii.106 is obscure, should it not rather be read
with Bdhgh as aṭṭhāna? (cp. Bdhgh on p. 315).
aṭṭāla
-- [from aṭṭa] a watch -- tower, a room at the top of a house, or above a gate (koṭṭhaka)
Th 1, 863; J iii.160;
v.373; Miln 1, 330; DhA
iii.488.
aṭṭālaka
-- [Sk. aṭṭālaka] = aṭṭāla; J ii.94, 220, 224;
vi.390, 433; Miln 66, 81.
aṭṭita
-- (& occasionally addita, e. g. Pv
ii.62; Th 2, 77, 89; Th 1,
406) [Sk. ardita, pp. of ardayati, Caus. of ardati, see aṭṭa3]
pained, distressed, grieved, terrified Th 1, 157; J ii.436;
iv.85 (v. l. addhita); v.84; VvA 311; ThA
270; Mhvs 1, 25; 6, 21; Dpvs
i.66; ii.23;
xiii.9; Sdhp 205. <-> See remarks of Morris J. P. T. S.
1886, 104, & 1887. 47.
aṭṭiyati & aṭṭiyati
-- [Denom. fr. aṭṭa3, q. v.] to be in trouble or
anxiety, to be worried, to be incommodated, usually combd.
with harāyati, e. g. D
i.213 (+ jigucchati); S i.131; M
i.423; Pv
i.102 (= aṭṭā dukkhitā PvA
48), freq. in ppr. aṭṭiyamāna harayāmāna (+ jigucchamāna) Vin
ii.292; J i.66, 292; It 43; Nd2
566; Ps i.159. <-> Spelling sometimes addiyāmi, e. g. Th
2, 140. -- pp. aṭṭita & addita.
aṭṭiyana
-- (nt.) [cp. Sk. ardana, to aṭṭiyati] fright, terror, amazement DhA
ii.179.
aṭṭha
-- ¹ [Vedic aṣṭau, old dual, Idg. *octou, pointing to a system of counting by
tetrads (see also nava); Av. ašta, Gr.
o)ktw/, Lat. octo, Goth. ahtau = Ohg. ahto, Ger. acht, E. eight]
num. card, eight, decl. like pl. of adj. in -- a. A. The number in
objective significance, based on natural phenomena: see cpds. ˚angula, ˚nakha,
˚pada, ˚pāda. B. The number in subjective significance. -- (1) As mark of
respectability and honour, based on the idea of the double square: (a) in
meaning "a couple" aṭṭha matakukkuṭe aṭṭha jīva -- k. gahetvā (with 8 dead & 8
live cocks; eight instead of 2 because gift intended for a king) DhA
i.213. sanghassa a salākabhattaŋ dāpesi VvA 75 = DhA
iii.104. a. piṇḍapātāni adadaŋ Vv 348.
a. vattha -- yugāni (a double pair as offering) PvA 232, a therā PvA 32. -- The
highest respectability is expressed by 8 X 8 = 64, and in this sense is freq.
applied to gifts, where the giver gives a higher potency of a pair (23).
Thus a "royal" gift goes under the name of sabb -- aṭṭhakaŋ dānaŋ (8
elephants, 8 horses, 8 slaves etc.) where each of 8 constituents is presented in
8 exemplars DhA
ii.45, 46, 71. In the same sense aṭṭhɔ
aṭṭha kahāpaṇā (as gift) DhA
ii.41; aṭṭh -- aṭṭhakā dibbākaññā Vv 673
(= catusaṭṭhi VvA 290); aṭṭhaṭṭhaka Dpvs
vi.56. Quite conspicuous is the meaning of a "couple" in
the phrase satt -- aṭṭha 7 or 8 = a couple, e. g. sattaṭṭha divasā, a weck or so
J i.86; J ii.101; VvA 264 (saŋvaccharā
years). -- (b.) used as definite measure of quantity & distance, where it
also implies the respectability of the gift, 8 being the lowest unit of items
that may be given decently. Thus freq. as aṭṭha kahāpaṇā J
i.483; iv.138; VvA 76; Miln 291.
-- In distances: a. karīsā DhA ii.80;
iv.217; PvA 258; a. usabhā J
iv.142. <-> (c.) in combn.
with 100 and 1000 it assumes the meaning of "a great many", hundreds, thousands.
Thus aṭṭha sataŋ 800, Sn 227. As denotation of wealt (cp. below under 18
and 80): a -- ˚sata -- sahassa -- vibhava DhA iv.7. But
aṭṭhasata at S
iv.232 means 108 (3 X 36), probably also at J
v.377. -- aṭṭha sahassaŋ 8000 J
v.39 (nāgā). The same meaning applies to 80 as
well as to its use as unit in combn. with any other
decimal (18, 28, 38 etc.): (a) 80 (asīti) a great many. Here
belong the 80 smaller signs of a Mahāpurisa (see anuvyañjana), besides the 32
main signs (see dvattiŋsa) VvA 213 etc. Freq. as measure of riches, e. g.
80 waggon loads Pv ii.75;
asīti -- koṭivibhava DhA iii.129; PvA 196; asīti hatthɔ
ubbedho rāsi (of gold) VvA 66, etc. See further references under asīti. -- (b)
The foll. are examples of 8 with other decimals: 18 aṭṭhādasa (only M
iii.239: manopavicārā) & aṭṭhārasa (this the later form) VvA
213 (avenika -- buddhadhammā: Bhagavant's qualities); as measure J
vi.432 (18 hands high, of a fence); of a great mass or multitue:
aṭṭhārasa koṭiyo or ˚koṭi, 18 koṭis J i.92 (of gold),
227;
iv.378 (˚dhana, riches); DhA ii.43
(of people); Miln 20 (id.); a. akkhohini -- sankhāsenā J
vi.395. a. vatthū Vin ii.204. --
28 aṭṭhavīsati nakkhattāni Nd1 382;
paṭisallāṇaguṇā Miln 140. -- 38 aṭṭhatiŋsā Miln 359 (rājaparisā). --
48 aṭṭhacattārīsaŋ vassāni Sn 289. -- 68 aṭṭhasaṭṭhi Th 1, 1217 ˚sitā
savitakkā, where id. p. at S i.187 however reads atha
saṭṭhi -- tasitā vitakkā); J i.64 (turiya --
satasahassāni) <-> 98 aṭṭhanavuti (cp. 98 the age of Eli, 1 Sam.
iv.15) Sn 311 (rogā, a higher set than the original 3
diseases, cp. navuti). -- (2) As number of symmetry or of an intrinsic,
harmonious, symmetrical set, aṭṭha denotes, like dasa (q. v.) a comprehensive
unity. See esp. the cpds. for this application. ˚aŋsa and ˚angika.
Closely related to nos. 2 and 4 aṭṭha is in the geometrical progression of 2. 4.
8. 16. 32. where each subsequent number shows a higher symmetry or involves a
greater importance (cp. 8 X 8 under 1 a) -- J v.409 (a.
mangalena samannāgata, of Indra's chariot: with the 8 lucky signs); VvA 193 (aṭṭhahi
akkhaṇehi vajjitaŋ manussabhāvaŋ: the 8 unlucky signs). In progression: J
iv.3 (aṭṭha petiyo, following after 4, then foll. by 8, 16, 32); PvA
75 (a. kapparukkhā at each point of the compass, 32 in all). Further: 8
expressions of bad language DhA iv.3.
-- aŋsa with eight edges, octagonal, octahedral, implying perfect or
divine symmetry (see above B. 2), of a diamond D i.76 = M
iii.121 (maṇi veḷuriyo a.); Miln 282 (maṇiratanaŋ subhaŋ
jātimantaŋ a.) of the pillars of a heavenly palace (Vimāna) J
vi.127 = 173 = Vv 782 (a.
sukatā thambhā); Vv 8415 (āyataŋsa = āyatā hutvā
aṭṭha -- soḷasadvattiŋsādi -- aŋsavanto VvA 339). Of a ball of string Pv
[end without completing entry to continue
on next file]
Contents of this page
Contents of this page
End of TIL file