Update: 2012-10-10 08:24 PM +0630


Pali-English Dictionary

p013.htm : from a1.htm

Ľ by The Pali Text Society, T. W. Rhys Davids, William Stede, editors, 1921-5.8 [738pp], reprint 1966 
Ą Downloaded and edited by by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) .

Ľ in Burmese-Myanmar (Bur-Myan) by U Hoke Sein, Pali-Myanmar Dictionary, {pa.dat~hta.mi˝-zu-■a}, 1st printing ca. 1959, Ministry of Religious Affairs publication, Rangoon , p1180.

Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , http://www.softguide.net.mm

PTS-indx.htm | Top

Contents of this page


UKT notes

Contents of this page


-- (adj.) [grd. of ajjhoharati] something fit to eat, eatable, for eating J vi.258; DhA i.284.


-- [Sk. abhyavaharati; adhi (= abhi) + ava + hṛ] to swallow, eat, take as food M i.245; J i.460; ii.293; vi.205, 213; Miln 366; PvA 283 (aor.) -- pp. ajjhohaṭa (q.v.).


-- [Sk. abhyavahāra] 1. taking food, swallowing, eating & drinking Vin iv.233; Miln 176, 366. -- 2. N. of a fabulous fish (swallower"; cp. timingala) J v.462.

Contents of this page


-- J i.417, read a˝chati (see next).


-- [in meaning = ākaḍḍhati, which latter is also the Sk. gloss (ākārṣayati) to the Jain Prk. aŋchāvei = a˝chati: see Morris, J. P. T. S. 1893, 60] to pull, drag, pull along, to turn on a lathe D ii.291 (bhamakāro dīghaŋ a., where K has note: a˝janto ti pi acchanto ti pi pātho) = M i.56 (vv. ll. p. 532 acch˚ & a˝j˚); Th 1, 750 (a˝cāmi T., v.l. a˝˝āmi). A˝chati should also be read at J i 417 for udakaŋ a˝canti (in expln. of uda˝canī pulling the water up from a well, q. v.), where it corresponds to udakaŋ ākkaḍḍhati in the same sentence.


-- (adv.) [orig. imper. of a˝jati1; cp. Sk. anjasā (instr.) quickly, Goth. anaks suddenly, lit. with a pull or jerk] pull on! go on! gee up! J i.192.


-- ╣ [= Sk. ṛ˝jati, ṛjyati to stretch, pull along, draw out, erect; cp. Sk. ṛju straight, caus. irajyati; Gr. o)re/gw; Lat. rego, rectus = erect. See also P. uju, a˝chati, ajjita, āna˝ja -- ānejja]. See a˝ja, a˝jaya, a˝jali, a˝jasa.


-- ▓ & a˝jeti [= Sk. a˝jayati, Caus. of anakti to smear etc.; cp. Sk. a˝ji ointment, ājya butter; Lat. unguo to anoint, unguentum ointment; Ohg. ancho = Ger. Anke butter] to smear, anoint, paint S ii.281; J iv.219 (akkhīni a˝jetvā, v. l. BB a˝citvā). Caus. ii. a˝jāpeti DhA i.21. <-> pp. a˝jita (q. v.).


-- (nt.) [from a˝jati2] ointment, esp. a collyrium for the eyes, made of antimony, adj. anointed, smeary; glossy, black (cp. kaṇha ii. and kāla1 note). -- 1. Vin i.203 (five kinds viz. kāḷ˚, ras˚, sot˚, geruka, kapalla); D i.7, 12; DA i.98 (khār˚); 284; DhA iii.354 (akkhi˚ eye -- salve). -- 2. glossy, jet -- black J i.194; ii.369; v.416. The reading a˝jana at A iv.468 is wrong, it should be corrected into thanamajjanamattaŋ. See also pacc˚. In meaning collyrium box at Th 2, 413 (= a˝jana -- nāḷi ThA 267); DhA ii.25.
-- akkhiha with anointed eyes Th 1, 960. -- upapisana perfume to mix with ointment Vin i.203; ii.112. -- cuṇṇa aromatic powder DhsA 13. -- nāḷi an ointment tube, collyrium box ThA 267. -- rukkha N. of a tree ("black" tree) J i.331. -- vaṇṇa of the colour of collyrium, i. e. shiny, glossy, dark, black D ii.18 (lomāni); J i.138 (kesā), 194; ii.369; PvA 258 (vana).


-- (f.) [fr. a˝jana] a box for ointment, a collyrium pot Vin i.203, 204; ii.135; iv.168; M ii.65 = Th 1, 773.


-- (f.) a stick to put the ointment on with Vin i.203; ii.135; J iii.419.


-- (adj.) [from a˝jati1] straight J iii.12 (vv. ll. ajjava & and ājjava better?) expld by C. as ujuka, akuṭila. See also ajjava. Should we assume misreading for a˝jasa?


-- [cp. Sk. a˝jali, fr. a˝jati1] extending, stretching forth, gesture of lifting up the hands as a token of reverence (cp. E. to "tender" one's respect), putting the ten fingers together and raising them to the head (VvA 7: dasanakha -- samodhāna -- samujjalaŋ a˝jaliŋ paggayha). Only in stock phrases (a.) a˝jaliŋ paṇāmeti to bend forth the outstretched hands Vin ii.188; D i.118; Sn 352; Sn p. 79. (b.) ˚ŋ paggaṇhāti to perform the a. salutation J i.54; DhA iv.212; VvA 7, 312 (sirasmiŋ on one's head); PvA 93. (c.) ˚ŋ karoti id. PvA 178; cp. kata˝jali (adj.) with raised hands Sn 1023; J i.17; PvA 50, and a˝jalikata id. Pv ii.1220. Cp. pa˝jali
-- kamma respectful salutation, as above A i.123; ii.180; iv.130; Vv 788, 8316; DhA i.32. -- karaṇīya (adj.) that is worthy of being thus honoured D iii.5; A ii.34; iii.36; iv.13 sq.; It 88.


-- (f.) [= a˝jali] the raising of the hands as a sign of respectful salutation Vv 15 (expld at VvA 24 as dasanakha -- samodhāna samujjalaŋ a˝jaliŋ sirasi paggaṇhantī guṇa -- visiṭṭhānaŋ apacayānaŋ akāsiŋ).


-- [Sk. ā˝jasa (?). Cp. ārjava = P. ajjava, see a˝jati1 & a˝jaya] straight, straightforward (of a road) D i.235; J i.5; Th 2, 99; Vv 5020 (cp. VvA 215); VvA 84 (= akuṭila); Mhvs 25, 5; Miln 217; Sdhp 328, 595. Cp. pa˝jasa.


-- [Sk. ankta & a˝jayita, pp. of a˝jeti] smeared, anointed J i.77 (su -- a˝jitāni akkhīni); iv.421 (a˝jitɔakkha).


-- (pron.) [Vedic anya, with compar. suff. ya; Goth. anpar; Ohg. andar; formation with n analagous to those with l in Gr. a)/llos (a)/ljos), Lat. alius (cp. alter), Goth. aljis Ags. elles = E. else. From demonstr. base *eno, see na1 and cp. a3] another etc. -- A. By itself: 1. other, not the same, different, another, somebody else (opp. oneself) Vin iii.144 (a˝˝ena, scil. maggena, gacchati to take a different route); Sn 459, 789, 904; Dh 158 (opp. attānaŋ), 165; J i.151 (opp. attano); ii.333 (a˝˝aŋ vyākaroti give a diff. answer). -- 2. another one, a second; nt. else, further Sn 1052 (= uttariŋ nt. Nd2 17); else J i.294. a˝˝aŋ ki˝ci (indef.) anything else J i.151. yo a˝˝o every other, whoever else J i.256. -- 3. a˝˝e (pl.) (the) others, the rest Sn 189, 663, 911; Dh 43, 252, 355; J i.254. -- B. del. in correlation: 1. copulative. a˝˝a . . a˝˝a the one . . the other (. . the third etc.); this, that & the other; some . . some Vin i.15; Miln 40; etc. <-> 2. reciprocative a˝˝o a˝˝aŋ, a˝˝ama˝˝aŋ, a˝˝o˝˝aŋ one another, each other, mutually, reciprocally (in ordinary construction & declension of a noun or adj. in sg.; cp. Gr. a)llh/lwn, allh/lous in pl.). (a.) a˝˝o a˝˝aŋ Dh 165. (b.) a˝˝ama˝˝a (cp. BSk. a˝yama˝ya M Vastu ii.436), as pron.: n'ālaŋ a˝˝ama˝˝assa sukhāya vā dukkhāya vā D i.56 = S iii 211. n'a˝˝ama˝˝assa dukkhaŋ iccheyya do not wish evil to each other Sn 148. daṇḍehi a˝˝ama˝˝aŋ upakkamanti (approach each other) M i.86 = Nd2 199. ˚ŋ agāravo viharati A iii.247. dve janā ˚ŋ ghātayiŋsu (slew each other) J i.254. a˝˝ama˝˝aŋ hasanti J v.111; ˚ŋ musale hantvā J v.267. ˚ŋ daṇḍÔbhigāṭena PvA 58; or adj.: a˝˝ama˝˝aŋ veraŋ bandhiŋsu (established mutual enmity) J ii.353; ˚ŋ piyasaŋvāsaŋ vasiŋsu J ii.153; a˝˝ama˝˝aŋ accayaŋ desetvā (their mutual mistake) DhA i.57; or adv. dve pi a˝˝ama˝˝aŋ paṭibaddha citta ahesuŋ (in love with each other) J iii.188; or ˚ -- : a˝˝ama˝˝a -- paccaya mutually dependent, interrelated Ps ii.49, 58. <-> (c.) a˝˝o˝˝a (˚ -- ) J v.251 (˚nissita); Dāvs v.45 (˚bhinna). -- 3. disjunctive a˝˝a . . a˝˝a one . . the other, this one . . . that one, different, different from a˝˝aŋ jīvaŋ . . a˝˝aŋ sarīraŋ one is the soul . . the other is the body, i. e. the soul is different from the body D i.157; M i.430; A v.193; a˝˝ā va sa˝˝ā bhavissati a˝˝o attā D i.187. Thus also in phrase a˝˝ena a˝˝aŋ opposite, the contrary, differently, contradictory (lit. other from that which is other) Vin ii.85 (paṭicarati make counter -- charges); D i.57 (vyākāsi gave the opposite or contradictory reply); Miln 171 (a˝˝aŋ kayiramānaŋ a˝˝ena sambharati). <-> ana˝˝a (1) not another, i. e. the same, self -- same, identical M i.256 (= ayaŋ). -- (2) not anotber, i. e. alone, by oneself, oneself only Sn 65 (˚posin; opp. paraŋ) = Nd 4, cp. Nd2 36. -- (3) not another, i. e. no more, only, alone Sn p. 106 (dve va gatiyo bhavanti ana˝˝ā: and no other or no more, only two). See also under cpds.
-- ādisa different J vi.212, ˚tā difference PvA 243. -- khantika acquiescing in diff. views, following another
[p013 end without completing entry to continue on next file]

Contents of this page

UKT notes



Contents of this page

End of TIL file