Update: 2012-01-05 05:59 AM +0630

TIL

A Practical Sanskrit Dictionary

Mac-indx.htm

• in Sanskrit-Devanagari (Skt-Dev) by A. A. Macdonell, 1893,
¤ http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg ;
¤ http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 110416 , 110611  Downloaded and edited by by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) .
CAVEAT: English transcription is in simple ASCII (without diacritics) for easy pronunciation. Also, please note that meanings given by UHS may not exactly match that in Macdonell.

• in Burmese-Myanmar (Bur-Myan) by U Hoke Sein, Pali-Myanmar Dictionary, {pa.dat~hta.miñ-zu-þa}, 1st printing ca. 1959, Ministry of Religious Affairs publication, Rangoon , p1180.

Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , http://www.softguide.net.mm

index.htm | Top
 Mac-indx.htm

Contents of this page 

Aux files: Mac-pre.htm , MD Scan.htm

Vol01: TIL-p001.htm to TIL-p044-1.htm    - Mac01-indx.htm
Vol02: TIL-p044-2.htm to TIL-p060-2.htm - Mac02-indx.htm

Volume 0y: p060-3 to p237 - Mac0y-indx.htm : need to split into groups of about 60 pages
Volume 0z: p238 to p384 - Mac0z-indx.htm

 

 

UKT notes :
Base consonants
Comparison of Devanagari, IPA and Myanmar vowels

Contents of this page

UKT notes

Base consonants

The instrument of combination is Romabama (Burmese-Myanmar transcribed into extended-Latin script)

Note to digitizer/Devanagari transcriber : you can copy and paste the following:
Ā ā  Ē ē  Ī ī  Ō ō  Ū ū
Ḍ ḍ  Ḥ ḥ  Ḷ ḷ  Ḹ ḹ Ṁ ṁ  Ṃ ṃ  Ṅ ṅ  Ñ ñ  Ṇ ṇ  Ṛ ṛ  Ṝ ṝ  Ś ś  Ṣ ṣ  Ṭ ṭ    ɕ ʂ
• For Skt-Dev ः {wic~sa.} use "colon" :
• Root sign √ , Undertie ‿
• Fricatives : श ś [ɕ] /ʃ/ ; ष ṣ [ʂ] /s/; स s [s] /θ/ ;
• IPA : ə ʌ ʊ ɑ ɹ ʔ ʧ ʤ

Romabama has its beginnings in U Kyaw Tun's childhood dream in 1940s:
In his pre-teens years he tried to write the Burmese language on his father U Tun Pe's English typewriter. However, Romabama was launched only in the late 1990s on the Internet from Canada.

 

Contents of this page

Comparison of Devanagari, IPA, and Myanmar vowels

- UKT 110817, 111123

Note the following vowel-signs and their Bur-Myan correspondents with {a.} acting as a filled-in consonant.

Mid vowels form what are known as Dissimilar pairs {a.þa.wûN} . There are two pairs: the front and the back.

¤ Front mid vowels: े (short), ै (long)
The front vowels are usually accompanied by lip-spreading.
   They have to correspond to Bur-Myan registers
   - the creak, the modal, and the emphatic

{é.}, {é},    {é:}, and
{è.},   {èý}, {è:}

[I am wondering if the open-mid be changed into the more logical : {è.}, {è}, {è:}.]

¤ Back mid vowels: ो (short), ौ (long)
The back vowels are usually accompanied by lip-rounding. However, lip-spreading is also very easily done, and there can be many possible pronunciations corresponding to the degree of lip-rounding.
   They have to correspond to Bur-Myan registers

{o.}, {o}, {o:}, and
{au.}, {au}, {au:}

Because of the Two-three tone problem (between IE and Tib-Bur languages), and the multitude of possible degrees of lip rounding, the phonemes {o} /o/ and {au:} /ɑ/ got mixed up. Added to the problem is the common transcription language, Eng-Lat - used by the Western phoneticians has two pronunciations for the grapheme <u> as in <put> /pʊt/ and <but> /bʌt/ . Moreover, Eng-Lat lacks the tenuis sounds, resulting in confusing /k/ with /kʰ/.

Do not forget the cardinal vowels.
The members of each pair (short-long) are articulated in the same way differing only in duration. They are known as the Similar pairs {þa.wûN}.

¤ Front close vowels:  ि (short) ी (long)
The front vowels are usually accompanied by lip-spreading.
   They have to correspond to Bur-Myan registers
   - the creak, the modal, and the emphatic

{i.}, {i}, {i:}

¤ Front open vowels:  अ -- (short), आ ा (long)
   They have to correspond to Bur-Myan

{a.},     {a}, {a:}
{aa.}, {a}, {a:}

¤ Back close vowels: ु (short) ू (long)
   corresponding to Bur-Myan

{u.}, {u}, {u:}

¤ Back open vowels: ो (short), ौ (long)
   corresponding to Bur-Myan

{au.}, {au}, {au:}

Unknown to most English speaking Bur-Myan (I was one of those formerly) is the fact that English language does not use the phoneme /a/. Thus in DJPD16, most of the common English words such as <father> and <fancy> are not transcribed with /a/ :

<father> /'fɑːðəʳ/ (US) /'fɑːðɚ/ (DJPD16-199: I have removed | for ease of recognition)
<fancy> /'fænt.si/  (DJPD16-198: I have removed | for ease of recognition)

Note: When I pronounced <father> to my grand-sons (both born outside Myanmar and educated in Canada), they instantly said that was the British accent. And when I asked them to pronounce the Canadian way they came up using /a/.

 

Contents of this page

End of TIL file