Update: 2008-08-07 06:35 AM -0400

TIL

Pali-Myanmar Grammar

pal-indx.htm

A collection by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Deep River, Ontario, Canada. Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students of TIL  Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR .

Primary sources:
1. An Elementary Pali Course, by Ven. Narada Thera
www.buddhanet.net/pdf_file/ele_pali.pdf 080721 . Go to PDF file.
2. Module a.ra. 1101 and Module a.ra. 1103 Yangon University of Distance Education (publication date: November 2003) in Myanmar script
3. Module a.ra.111ka.  Distance-teaching University, Ministry of Education (Higher Education Directorate), Myanmar (publication date: October 1999) in Myanmar script

These pages are in Arial Unicode MS font. Please remember that not all Unicode fonts are alike. Myanmar characters are in gif picture format and you do not need any Myanmar font to read it.

RBM4M | Top
Pali-indx

Contents of this page
Introduction - from An Elementary Pali Course, by Ven. Narada Thera
Pali - Pali-Wiki.htm
Pali vs. Sanskrit - ban_sanskrit.htm
Magadhi - Magadhi-wiki.htm
Pali language (UKT collection) - Pali-lang-UKT.htm
Pali aksharas - Pal-aksh.htm
Nouns - nouns.htm

The following are still being prepared:
Nouns ending in [ a ] | [ ā ] | [ i ] | [ ī ] | [ u ] | [ ū ] | [ o ]
Pronouns
Verbs | Word order | Conjugation
Simple sentences | Word order |
Pali vocabulary

UKT notes
Gray's First Pali Grammar, for Myanmar schools, British Burma Press, Rangoon, 1918, pp69, hard cover, in Burmese-Myanmar
Basic Pali Grammar {a.hkré-pru. pa-Li. thad~da-thing}, by Saya Nyan, Hanthawaddy Press, Rangoon, 1952, pp343, in Burmese-Myanmar

Contents of this page

Introduction

From: Preface to the Second Edition, in An Elementary Pali Course, by Ven. Narada Thera
http://www.vipassana.info/pali%20contents.htm

Pāḷi means "the Text", though it has now come to be the name of a language. Māgadhī was the original name for Pali. It was the language current in the land of Magadha during the time of the Buddha (6th century B.C.). Suddha Māgadhī, the pure form of the provincial dialect, was what the Buddha used as His medium of instruction.

The elements of Pali can be mastered in a few months, Pali opens one's ears to the Dhamma and the music of the Buddha's speech. It is also a lingua franca in Buddhist countries, and therefore worth acquiring. This slender volume is intended to serve as an elementary guide for beginners. With its aid one may be able to get an introduction to the language within a short period.

I have to express my deep indebtedness to my Venerable Teacher, Pelene Siri Vajirañāna Mahā Nāyaka Therapāda, who introduced me to this sacred language. Words cannot indicate how much I owe to his unfailing care and sympathy. My thanks are due to the Venerable Nyānatiloka Thera, for his valued assistance.

Nārada
October, 1952.

From: Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Pali 080720

Pali (IAST: Pāḷi) is a Middle Indo-Aryan language or prakrit of India. It is best known as the language of the earliest extant Buddhist canon, the Pāḷi Canon (Pāi: Tipitaka), and as the liturgical language of Theravada Buddhism. Pāli has since been written in a variety of scripts, from the Brahmic family scripts through to a romanised form devised with the research and contributions of Robert Caesar Childers and T. W. Rhys Davids, both of the Pali Text Society.

Contents of this page

UKT notes

Gray's First Pali Grammar

Gray's First Pali Grammar for Myanmar schools, British Burma Press, Rangoon, 1918, pp69, hard cover, in Burmese-Myanmar

The book was provided by U Tun Tint of MLC for photocopying and the photocopy is now in TIL library. The caption "Gray's First Pali Grammar" in English was on the hard cover. On the inside, the book's caption was in Burmese-Myanmar, and the name of the author was given as {pa-Li. hsa.ra ga.ré:tha.hking}. The suffix attached to <Gray> as {tha.hking} meaning "master" might appear strange to present-day Burmese-Myanmar. However, one must not forget that the year of publication, 1918, is just a few decades after the country of Myanmar had lost its sovereignty to the British. The name of the publishing press was given as British Burma Press. At that time, any Britisher holding a government office would be called a "master" or {tha.hking}. The same word was used for the Japanese during the Second World War after the country was taken over by the Japanese from the British.

 

Contents of this page

Basic Pali Grammar {a.hkré-pru. pa-Li. thad~da-thing}

   by Saya Nyan, Hanthawaddy Press, Rangoon, 1952, pp343, in Burmese-Myanmar

This book was also from U Tun Tint of MLC, and a photocopy is in the TIL library.

 

 

 

 

 

 

Contents of this page

End of TIL file