tx05adverb.htm
by U Kyaw Tun (UKT) and staff of TIL (Tun Institute of Learning,
http://www.tuninst.net ). Start: 2007 July
Based on:
• Myanmar Thuddar {mran-ma thad~da}, Volume 1, Module 1,
by Myanmar Language Commission (MLC),
Ministry of Education, Government of the Union of Myanmar (in Burmese-Myanmar) .
Date of publication: around 1986
• Digitized version of MLC Myanmar Thuddar by Daw Thet-thet Theint Han
and staff of TIL, 2003 July.
BG4M-indx |Top
Contents of this page
05. kri.ya-wi.thé-tha.na. <Adverb>
05. lé.kying.hkan: Exercise
05.01. wi.Bat <Postpositional-marker>
Examples of wi.Bat
05.01. lé.kying.hkan: Exercise
UKT notes
MLC states
kri.ya ko a.thu: pru.thau: poad ko kri.ya-wi.thé-tha.na.
<adverb> hu. hkau thæÑ//
• kri.ya-wi.thé-tha.na. /[kari. ja wi. thei thana.]/ - n. Gramm. adverb. -- MEDict038
• adverb n. Abbr. adv. Grammar 1. A part of speech comprising a class of words that modify a verb, an adjective, or another adverb. 2. A word belonging to this class, such as rapidly in The dog runs rapidly. [Middle English adverbe from Old French from Latin adverbium ad- in relation to; See ad- verbum word; See wer- 5 in Indo-European Roots.] -- MEDict
Example 1.
1.1. maung-lha.wing: thæÑ kyaung: tho. thwa: thæÑ//
1.2. maung-lha.wing: thæÑ kyaung: tho. mran-mran thwa: thæÑ//pa.hta.ma. wa-kra. 1.1. nhÉik maung-lha.wing: thæÑ kyaung: tho. thwa: kyaung: ko hpau-pra. thæÑ// du.ti.ya.
wa-kya. 1.2. nhÉik mu maung-lha.wing: thæÑ kyaung: tho. mæÑ-tho. thwa:kraung: ko hpau-pra. hta: thæÑ//maung-lha.wing: kyaung: tho. mæÑ-tho. thwa: tha.næÑ://
mran-mran thwa: thæÑ//
mran-mran hu thau: poad thæÑ thwa: hu thau: kri.ya ko a.htu: pru.thæÑ// I-tho. kri.ya ko a.htu: pru. thæÑ. poad ko kri.ya-wi.thé-tha.na. hu. hkau thæÑ// hto.kraung. mran-mran thæÑ kri.ya-wi.thé-tha.na. hpris thæÑ//
Example 2.
2.1. maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko kan-tau. thæÑ//
2.2. maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko ro-thé-swa kan-tau. thæÑ//pa.hta.ma. wa-kya. 2.1. nhÉik maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko kan-tau. kraung: hpau-pra. thæÑ// du.ti.ya.
wa-kya. 2.2. nhÉik mu maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko mæÑ-tho. kan-tau. kraung: hpau-pra. hta: thæÑ//maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko mæÑ-tho. kan-tau. tha.næÑ://
ro-thé-swa kan-tau. thæÑ//
I-twing ro-thé-swa hu-thau: poad thæÑ kan-tau. hu-thau: kri.ya ko a.htu: pru. thæÑ// I-tho. kri.ya ko a.htu: pru.thæÑ. poad ko kri.ya-wi.thé-tha.na. hu. hkau thæÑ// hto.kraung. ro-thé-swa thæÑ kri.ya-wi.thé-tha.na. hpris thæÑ//
UKT: The adverbial after-word {swa} before the verb is similar to adjectival {thau:} before the noun. The use of {swa} is not met in colloquial speech. However, the adverb preceding the verb is met in colloquial speech, the adverb will not have the {swa} attached. And, I will rewrite 2.2. as:
2.2. colloquial:
maung-lha.wing: thæÑ hsa.ra ko ro-ro-thé-thé kan-tau. thæÑ// ¹UKT: ¹ a-waiting approval from my peers.
kri.ya-wi.thé-tha.na. mya:
mran-mran / ro-thé-swa / ma.kra.hka.Na. / mu.hkya. /
næÑ:næÑ: / a.thé-a.hkya / a.mrat-ta.no: /
ta.rwé.rwé. / ta.doan:doan: / pa.ma-ma.hkan. sa.thæÑ
UKT: Instead of the {swa}, the adverbs usually have the words repeated in colloquial speech. e.g. {mran-mran}, {ro-ro-thé-thé}, {ma.kra-ma.kra}.
1. kri.ya-wi.thé-tha.na. iÉ. a.Daip~pÈý ko ré: pa//
2. auk-pa wa-kya. a.thi:thi: nhÉik pa-wing thau: kri.ya-wi.thé-tha.na. ko myiñ:tha: pa//
01. a.lau:ta.kri: loap-lying a.mha: twé. tat thæÑ//
02. lu-hkyis-lu-hking mya:lo-lying sa.ka: ko hkyo-hkyo-tha-tha prau: pa//
03. mi.hking thæÑ tha:ngèý ko yu.yu.ya.ya. peik-htwé: thæÑ//
04. mi:laung lhying mi:that ko hkak-hking: a.kraung:kra: pa//
05. mæÑ-thæÑ. kais~sa. ma.hso a.lé:a.nak hsaung-rwak thing. thæÑ//
06. krak-U. ko ma.krak-ta.krak proat pa//
07. Ba.kri:hpro: thæÑ kwam: ko ta.mroän.mroän. wa: né thæÑ//
08. hta.ming: ko pa.loat-pa.laung: ma.sa: pa nhing.//
09. sam:ré ta.thwing-thwing si: né thæÑ//
10. nhis-pat-læÑ hsu.nhing:tha.Bing ko ta.hkam:ta.na: kying: pa. thæÑ//
3. pé:hta:thau: kri.ya-wi.thé-tha.na. tis-hku. si ko auk-pa kwak-lap a.thi:thi: twing hsi-lyau-aung præÑ. pa//
Given:
a.prat / ro-thé-swa / ta.saim.saim. / ta.si-si / kan.lan. /
ta.kauk-kauk / being-hka.nè: / ta.wa. / thæÑ:htan-swa / tis-hkè:nak /01. mi.hking thæÑ tha:ngèý iÉ. myak-nha ko ____ kræÑ. thæÑ//
02. Ña.aip-ra wing-hkyain nhÉik a.sa ko ____ sa:lhying a.sa-ma.kré hpris tat thæÑ//
03. ka.lé:ngèý thæÑ kram: pau tho. ____ lè: kya. thwa: thæÑ//
04. lu-htu.kri: thæÑ præÑ-htaung-su.né. a.hkam:a.na: tho. _____ hkyi-tak la thæÑ//
05. mo:U:kya. a.hka twing pu.ris to. thæÑ ____ au-mræÑ kra. thæÑ//
06. aung-nak thæÑ thu. tha.hking thwa:lé-ra tho. ____ leik-thæÑ//
UKT: {aung-nak} is a common name for a dog.07. "mïn~ga.la pa hsa.ra" hu. kyaung:tha: kyaung:thu mya: ka. hsa.ra ko _____ nhoat hsak kra. thæÑ//
08. this-ping-kri: tis-ping thæÑ lè: rwÉ. lam:ma.kri: pau nhÉik ____ hkän né thæÑ//
09. a.ni-raung a.thing: ka. a.wa-raung a.thing: ko ____ neing leik thæÑ//
10. mo: ____ rwa thæÑ//
4. kri.ya-wi.thé-tha.na. 5-hku. ko ré: pa//
5. auk-pa kri.ya-wi.thé-tha.na. to. nhing. kri.ya to. ko hsi-lyau-aung twè: pa//
01. ta.hkis-hkis / 02. ro-thé-swa / 03. hkyis-hkyis-tauk / 04. ta.rhoap-rhoap / 05. Ñi-Ñwat-swa /
06. rhwè:rhwè: / 07. ma.neing.ta.neing / 08. ta.hoan:hoan: / 09. tha-ya-swa / 10. pa.loap-pa.laung:(a.) hsaung-rwak thæÑ / (b.) ma. thæÑ / (c.) tauk-laung thæÑ / (d.) so thæÑ / (e.) rèý thæÑ /
(f.) pu thæÑ / (g.) thi-hso thæÑ / (h.) kan-tau. thæÑ / (i.) sa: thæÑ / (j.) ngo thæÑ /
6. auk-pa kri.ya-wi.thé-tha.na. a.thi:thi: ko wa-kya. tis-hku.si twing thoän: pya. pa//
1. swan.swan.sa:sa: / 2. thé-thap-swa / 3. ta.än.ta.AU: /
4. a.lwè-ta.ku / 5. ma.neing.ta.neing / 6. mran-mran /
MLC states:
naam / naam-sa: to. iÉ. nauk-nhÉik tæÑ-rwÉ. lÉ-kaung: to. thæÑ
kat~ta: <subject> hpris-thæÑ/
kän <object> hpris-thæÑ
sa.thæÑ to. ko lÉ-kaung:/ kri.ya iÉ. nauk-nhÉik tæÑ-rwÉ. lÉ-kaung:
kri.ya-iÉ. ka-la. <tense> nhing. a.myo:a.sa: ko wé-hpan
peing:hkra: pra.thau: sa.ka:loän: ko wi.Bat hu. hkau-thæÑ//
The following is my paraphrasing of the above MLC statement:
wi.Bat thæÑ naam (naam-sa:) iÉ. nauk nhÉik læÑ:kaung: / kri.ya iÉ.
nauk-nhÉik læÑ:kaung: tæÑ rhi. neing thæÑ//
naam (naam-sa:) iÉ. nauk-mha. la thau: a.hka/ hto naam (naam-sa:) thæÑ kat~ta:
hpris-thæÑ/ kän hpris-thæÑ ko pra.thæÑ//
kri.ya iÉ. nauk-mha. la thau: a.hka/ hto kri.ya iÉ. ka-la nhing.
a.myo:a.sa: ko pra.thæÑ//
• wi.Bat /[wi. ba']/ - n. Gram post-positional marker; word
suffixed to a noun or pronoun to designate it as the subject or object, and to a
verb to indicate time or mood. -- MEDict475
• wi.Bat-thwèý /[wi. ba' thwe]/ - v. 1 Pali Gramm.
inflect. 2 Myan Gramm. suffix a ppm to a noun, pronoun, or verb to
indicate some kind of grammatical relation.-- MEDict475
UKT: Do not be confused with a similarly pronounced word:
• wi.paak /[wi. be']/ - n. result, effect, consequence of one's deeds. -- MEDict475
• suffix Grammar n. Abbr. suff. suf. 1. An affix added to the end of a word or stem, serving to form a new word or functioning as an inflectional ending, such as -ness in gentleness, -ing in walking, or -s in sits. v. tr. suffixed suffixing suffixes 1. To add as a suffix. [New Latin suffīxum from Latin, neuter of suffīxus, past participle of suffīgere to fasten underneath, affix sub- sub- fīgere to fix, fasten; See dh ºg w - in Indo-European Roots.] -- AHTD
UKT: From the above definitions, we can see that {wi.Bat} is not a <suffix>, and I usually describes it as an "after-word". It functions like a preposition. See SVO and SOV languages in my notes. I am waiting comments from my peers.
Example 1: {naam wi.Bat}
1. maung-thän-hkyaung: thæÑ thwa: thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik maung-thän-hkyaung thæÑ pru.thu hpris-thæÑ//
• maung-thän-hkyaung pru.thu hpris-kraung: ko maung-thän-hkyaung: hu thau: naam nauk-rhi. thæÑ hu-thau: sa.ka:loän: ka. pra.thæÑ//
• hto.kraung. thæÑ thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 1 reads: <Maung Than Gyaung goes.>
In the English sentence, because of the English syntax, we know that the noun, Maung Than Gyaung, is the subject. In Burmese, because of the Burmese syntax, we need a {wi.Bat thæÑ} to show that the noun {maung-thän-hkyaung:}, is the subject.
Example 2: {naam wi.Bat}
2. maung-thän-hkyaung: thæÑ man~ta.lé: tho. thwa: thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik maung-thän-hkyaung: thwa: thau: né-ra mha man~ta.lé: hpris-thæÑ//
• maung-thän-hkyaung: rhé:rhu. thwa: thæÑ. né-ra thæÑ man~ta.lé: hpris-kraung: ko man~ta.lé: hu-thau: naam nauk-rhi. tho. hu-thau: sa.ka:loän: ka. pra.thæÑ//
• hto.kraung. tho. thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 2 reads: <Maung Than Gyaung goes to Mandalay.>.
{wi.Bat tho.} acts as the preposition <to> in <to Mandalay>.
Example 3: {naam wi.Bat}
3. maung-thän-hkyaung: thæÑ ran-koan mha. man~ta.lé: tho. thwa: thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik maung-thän-hkyaung: htwak-hkwa ra né-ra thæ ran-koan hpris thæÑ//
• maung-thän-hkyaung: htwak-hkwa ra mha ran-koan hpris-kraung: ko ran-koan hu-thau: naam-nauk-rhi. mha. hu-thau: sa.ka:loän: ka. pra.thæ//
• hto.kraung: mha. thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 3 reads: <Maung Than Gyaung goes from Rangoon to Mandalay.>
{wi.Bat mha.} acts as the preposition <from> in <from Rangoon>.
Example 4: {naam wi.Bat}
4. maung-thän-hkyaung: thæÑ ran-koan mha. man~ta.lé tho. ka: hpring. thwa: thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik maung-thän-hkyaung: thwa: ra nhÉik a.thoän: pru. thau: a.ra mha ka: hpris thæÑ//
• maung-thän-hkyaung: iÉ. a.thoän: pru. hkying: hkän-ra.thau: a.ra hpris-kraung: ko ka: hu-thau: naam-nauk-rhi. hpring. hu-thau sa.ka:loän: ka. pra.thæÑ//
• hto.kraung. hpring. thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 4 reads: <Maung Than Gyaung goes from Rangoon to Mandalay by car.>
{wi.Bat hpring.} acts as the preposition <by> in <by car.>
Example 5: {naam wi.Bat}
5. maung-thän-hkyaung: thæÑ sa-oap ko hsa.ra. a: pé:thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik hsa.ra. a: maung-thän-hkyaung: pé:thæÑ. a.ra-mha sa-oap hpris-thæÑ//
• sa-oap thæÑ a.pé:hkän-ra.thau: pis~pæÑ: hpris-kraung: ko sa-oap hu-thau: naam-iÉ. nauk-rhi. ko hu-thau: sa.ka:loän: ka. pra.thæÑ//
• hto.kraung. ko thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 5 reads: <Maung Than Gyaung gives the book to Saya.>
In a way this is similar to sentence 1 which reads: <Maung Than Gyaung goes.> We know that the subject is Maung Than Gyaung, because of the English syntax. In Burmese, we need a {wi.Bat} to show the subject. Note that the{wi.Bat} follows the noun. Similarly, in sentence 5, we know what was given is the book because of the English syntax. In Burmese, a {wi.Bat} is needed after the noun (the book) to show that it was being referred to.
Example 6: {naam wi.Bat}
6. maung-thän-hkyaung: thæÑ ran-koan-mro nhÉik né-thæÑ//
• I-wa-kya. nhÉik maung-thän-hkyaung: né-hteing-ra mro. mha ran-koan hpris-kraung: ko ran-koan-mro. hu-thau: naam-iÉ nauk-rhi. nhÉik hu-thau: sa.ka:loän: ka. pra.thæÑ//
• hto.kraung. nhÉik thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//UKT: Sentence 6 reads: <Maung Than Gyaung lives in Rangoon.>
{wi.Bat nhÉik} acts as the preposition <in> in <in Rangoon>.
Example 7: {kri.ya wi.Bat}
7. 1. maung-thän-hkyaung: thæÑ ran-koan-mro nhÉik né thæÑ//
7.2. maung-thän-hkyaung: thæÑ lwan-hkè.thau: nga:nhis ka. man~ta.lé: nhÉik né thæÑ//• a.htak-pa wa-kya. nhis-hku. to. twing pa.hta.ma 7.1 wa-kya. nhÉik rhi.thau: né hu-thau: kri.ya iÉ. nauk-rhi. thæÑ thæÑ pis~soap~pan ka-la.
<present time> nhÉik pru.hkring: ko pra.thæÑ//
• du.ti.ya. 7.2. wa-kya. nhÉik rhi.thau: né hu-thau: kri.ya-iÉ. nauk-rhi. thæÑ thæÑ lwan-hkè.pri:thau: a.tait ka-la.<past time> nhÉik pru.hkring: ko pra.thæÑ//
• hto-tho. kri.ya-iÉ. ka-la.ko pra.hking:kraung. thæÑ thæÑ wi.Bat hpris thæÑ//UKT: If you refer to my comments on Past Tense in Verb section, you will see that I have taken ka. __ thæÑ as the past tense. In 7.2., the {wi.Bat} for {né} is {thæÑ} , and that for {nga:nhis.} is {ka.}. (I am waiting for comments on my view from my peers.)
Example 8: {kri.ya wi.Bat}
8.1. wan-kri: pa.dé-tha.ra-za thæÑ than-lying-mro. nhÉik kwèý-lwan iÉ. //
8.2. maung-thän-hkyaung: thæÑ ran-koan-mro. nhÉik né iÉ. //• pa.hta.ma. 8.1 wa-kya. nhÉik rhi.thau: kwèý-lwan <verb: die> iÉ. nauk-rhi. iÉ. thæÑ a.tait ka-la.
<past time> nhÉik hpris-hkring: ko pra.thæÑ//
• du.ti.ya. 8.2. wa-kya. nhÉik rhi.thau: né <verb: live> iÉ. nauk-rhi. iÉ. thæÑ pis~soap~pan ka-la.<present time> nhÉik pru.hkring: ko pra.thæÑ//
• hto-tho. kri.ya iÉ. ka-la. ko pra.hkring:kraung. iÉ. thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//
Example 9: {kri.ya wi.Bat}
9.1. hsa.ra la pri //
9.2. la.kam~Ba tho. lu-tha:mya: rauk pri//• pa.hta.ma. 9.1. wa-kya. nhÉik rhi.thau: la <verb: come> hu-thau: kri.ya-iÉ. nauk-rhi. pri thæÑ pis~soap~pan ka-la.
<present time> nkÉik pru.hkring: ko pra.thæÑ//
• du.ti.ya. 9.2. wa-kya. nhÉik rhi.thau: rauk <verb: arrive> hu-thau: kri.ya-iÉ. nauk-rhi. pri thæÉ a.tait ka-la.<past time> nhÉik hpris-hkring: ko pra.thæÑ//
• hto-tho. kri.ya-iÉ. ka-la. ko pra.hkring:kraung. pri thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//
mhat-hkyak// // a.htak-pa wa-kya. 7., 8., 9., to.ko htauk-hta:lhying ba.ma-sa.ka: mran-ma-sa nhÉik a.tait-ka-la.pra. kri.ya-wi.Bat/ pis~soap~pan ka-la.pra. kri.ya-wi.Bat hu-rwÉ. thi:hkra: that-mhat thoän:nhoan:hkring: ma.rhi. pa// wa-kya. a.né-a.hta: a.leik tha-lhying hkwè:hkra: neing hkring: hpris-thæÑ//
Example 10: {kri.ya wi.Bat}
10.1. maung-thän-hkyaung: thæÑ man~ta.lé: tho. ma.nak-hpran rauk mæÑ//
10.2. kywan-noap to. thæÑ nwé-ra-thi kyaung:pait-rak nhÉik loap-a:pé: kra. mæÑ//• pa.hta.ma. 10.1. wa-kya. nhÉik rhi.thau: rauk <verb: arrive> nhing. du.ti.ya. 10.2. wa-kya. nhÉik rhi.thau:
loap-a:pé: <verb: volunteer> to. thæÑ kri.ya mya: hpris kra. thæÑ//
• rauk hu-thau: kri.ya nhing. loap-a:pé: hu-thau: kri.ya to. iÉ. nauk-nhÉik rhi. thau: mæÑ thæÑ hto-kri.ya to. iÉ. hpris lat~tän. a-na-gat ka-la.<future time> ko pra.thæÑ//
• hto-tho. kri.ya iÉ. ka-la. ko pra.hkring:kraung. mæÑ thæÑ wi.Bat hpris-thæÑ//
wi.Bat mya:
thæÑ / ka. / ko / a: / tho. / mha. / nhing. /
nhÉik / mha / twing / wèý /
iÉ. / pri / mæÑ sa.thæÑ
mhat ran // // naam / naam-sa: to. iÉ. nauk-nhÉik tæÑ-rwÉ. lÉ-kaung: to. thæÑ kat~ta: <subject> hpris-thæÑ / kän <object> hpris-thæÑ to. ko læÑ: kaung: / kri.ya iÉ. nauk-nhÉik tæÑ-rwÉ. lÉ-kaung: kri.ya iÉ. ka-la. <tense> nhing. a.myo:a.sa: ko læÑ:kaung: wé-hpan peing:hkra: pra.thau: sa.ka.loän: ko wi.Bat hu. hkau-thæÑ//
1. wi.Bat iÉ. a.Daip~pÈý ko ré: pa//
2. auk-pa wa-kya. a.thi:thi: nhÉik pa-wing-thau: wi.Bat-mya: ko myiñ:tha:pa//
01. maung-mring. thæÑ ka.sa:kwing: nhÉik Bau:loän: ka.sa: né-thæÑ//
02. aim-na: ka. hkwé: thæÑ maung-mring. ko keik thæÑ//
03. maung-mring. ka. hkwé: ko toat hpring. reik-thæÑ//
04. hkwé: thæÑ a.wé: tho. htwak pré: thwa: thæÑ//
05. maung-mring. thæÑ aim tho. pran-la thæÑ//
06. maung-mring. thæÑ hkwé: keik thau: daN-ra a: thu. a.mé a: pra. thæÑ//
07. thu. a.mé ka. daN-ra ko hsé:htæÑ. pé: thæÑ//
08. ta.nïn~la-né. twing kyaung: hpwing. thæÑ//
09. maung-mring. thæÑ lam: ma.lhyauk neing thau: kraung. aim mha né thæÑ//
10. thu-ngèý-hkying: mya: ka. maung-mring. a.twak kyaung:sa-mya: ko ku:pé: kra. thæÑ//
11. a.mé ka. maung-pring. iÉ. thu-ngèý-hkying: mya: ko moan. loap kywé: thæÑ//
3. auk-pa kwak-lap a.thi:thi: nhÉik hsi-lyau thau: wi.bat ko hpræÑ.pa//
01. nga:hkoän:ma. tis-kaung ____ tis-lhé loän: poap thæÑ//
02. mi: ____ ré ____ ngraim: sé neing thæÑ//
03. mran-ma præÑ ____ seik-pyo:ré: neing-ngän tis-neing-ngän hpris thæÑ//
04. mu:yis hsé:wa: an~ta.rÈý ____ su.paung: ka-kwèý kra.//
05. ta.po.twè:la. ____ hta.ma.nè: hto: kra. thæÑ//
06. I-mé:hkwan: ____ ma.hpré-tat lhying hsa.ra ____ mé:ran wan ma.lé: pa nhing.//
07. taung pau ____ taung auk ____ thwa: ran a.twak hkré-kying hka.ri: ____ tha a:hta: ra.thæÑ//
08. a.sæÑ:a-wé: ____ hsa.ra-kri: ____ a.sæÑ:a.wé: hpwing. main.hkwan: ____ prau: thæÑ//
09. kyaung:tha: thæÑ sa-oap ____ hsa.ra ____ pé: thæÑ//
10. ran-koan ____ man~ta.lé: ____ thwa: lo lhying ka: ____ læÑ:kaung: / mi:ra.hta: ____ læÑ:kaung: thwa: neing thæÑ//
4. wi.Bat 5-hku. ko ré: pa//
5. yhiñ-twè: hpau-pra. hta:thau: wi.Bat mya: mha. hsi-lyau thau: wi.Bat ko rwé:rwÉ. kwak-lap twing hpræÑ. pa//
1. a.loap-tha.ma:né. a.hkam:a.na: twing tha.Ba-pa.ti.kri: ____ main.hkwan: mrwak-kra: thæÑ//
( ka. / mha. )2. lu-ngèý mya: ____ goaN-pru. tän-hsaip hkyi:mhring. thæÑ// ¹
( a: / ko )3. maung-maung thæÑ toat ____ hkwé:hso: ko reik thæÑ// ¹
( hpring. / nhing. )4. I tè: ____ wa:kap hpring. mo:hta: thæÑ//
( ko / a: )5. thu thæÑ ran-koan ____ man~ta.lé: tho. thwa: thæÑ//
( mha. / ka. )UKT:
¹ - I have changed the sentence to suit the times.
6. auk-pa mæÑ: (myiñ:tha:) hta: thau: wi.Bat a.thi:thi: thæÑ mæÑ-thæÑ. ka-la. ko pra.kraung: hpau-pra. pa//
1. maung-thän-hkyaung: thæÑ ma.né. ka. hpya: thæÑ//
2. kywan-tau. a.Bo: thæÑ a.thak 80 rhi. pri//
3. Ba.kri:hpro: thæÑ nha.loän: rau:ga hpring. kwèý-lwan thæÑ//
4. maung-thän-hkyaung: thæÑ piñ~sa.ma.tan: kyaung:tha: hpris iÉ.//
5. thu thæÑ ma.nak-hpran twing pran-rauk mæÑ//
kat~ta: /[ka' ta:]/ - n. Gramm. subject. -- MEDict018
Go back kat-ta-b
kän /[kan]/ - n. 3 Gramm. object. -- MEDict012
Go back kan-02-b
This note can also be captioned as:
Prepositional and Postpositional languages. For a discussion of the
subject (as a handout)
see: Paul Hagstrom --
www.bu.edu/linguistics/UG/course/lx500-f600/handouts/LgUniv.14.svo.pdf
(this link will not work: the downloaded (070807) is in my collection on
Universal Grammar in Linguistics section.
Burmese (syntax: SOV), because of its use of {wi.Bat}, would probably be defined as a 'postpositional language', whereas English (syntax: SVO) because of its use of preposition would probably be defined as a 'prepositional language'. Now, let's see the AHTD on preposition.
• preposition 1 n. Abbr. prep. Grammar 1. In
some languages, a word placed before a substantive and indicating the relation
of that substantive to a verb, an adjective, or another substantive, as English
at, by, in, to, from, and with. 2. A word or construction
similar in function to a preposition, such as in regard to or
concerning. [Middle English preposicioun from Old French
preposicion from Latin praepositiō praepositiōn - a putting before,
preposition ( translation of Greek prothesis) from praepositus,
past participle of praepōnere to put in front prae- pre- pōnere to
put; See apo- in Indo-European Roots.]
Usage Note: The doctrine that a preposition may not be used
to end a sentence was first promulgated by Dryden, probably on the basis of a
specious analogy to Latin, and was subsequently refined by 18th-century
grammarians. The rule has since become one of the most venerated maxims of
schoolroom grammatical lore. But sentences ending with prepositions can be found
in the works of most of the great writers since the Renaissance. In fact,
English syntax allows and sometimes requires final placement of the preposition.
Such placement is the only possible one in sentences such as We have much to
be thankful for or That depends on what you believe in. Efforts to
rewrite such sentences to place the preposition elsewhere will have comically
stilted results; for example: We have much for which to be thankful or
That depends on that in which you believe. · Even sticklers for the
traditional rule can have no grounds for criticizing sentences such as I
don't know where she will end up or It's the most curious book I've ever
run across. In these examples, up and across are used as
adverbs, not prepositions, as demonstrated by the ungrammaticality of sentences
such as I don't know up where she will end and It's the most curious
book across which I have ever run. -- AHTD
Go back SVO-SOV-b
End of TIL page