Update: 2007-08-06 01:35 PM -0400

TIL

Burmese-Myanmar Grammar
in Romabama

tx04adjective.htm

by U Kyaw Tun (UKT) and staff of TIL (Tun Institute of Learning, http://www.tuninst.net ). Start: 2007 July
Based on:
Myanmar Thuddar {mran-ma thad~da}, Volume 1, Module 1, by Myanmar Language Commission (MLC), Ministry of Education, Government of the Union of Myanmar (in Burmese-Myanmar) . Date of publication: around 1986
• Digitized version of MLC Myanmar Thuddar by Daw Thet-thet Theint Han and staff of TIL, 2003 July.

Contents of this page

BG4M-indx |Top
Contents of this page

04. na-ma.wi.thé-tha.na. <Adjective>
  04. lé.kying.hkan: Exercise
UKT notes

Contents of this page

04. na-ma.wi.thé-tha.na. <Adjective>

MLC states that
naam ko  a.htu:pru. thau:  poad ko  na-ma.wi-thé-tha.na. <adjective>  hu.hkau thæÑ//

na-ma. /[na ma.]/ - n. name. (Pali. - na-ma.) -- MEDict222
wi-thé-tha. /[wi. thei. tha.]/ - adj. extraordinary, special. n. special quality or accomplishment. -- MEDict476
wi-thé-tha.na. /[wi. thei thana.]/ - n. Gramm. qualifier -- MEDict476
na-ma.wi.thé-tha.na. /[na ma. wi. thei thana.]/ - n. Gramm. adjective -- MEDict222

na-mæÑ /[na mji] [nan me]/ - n. name. -- MEDict222
a.mæÑ /[amji]/ - n. 1. name; title. -- MEDict579

Compare Pali. {na-ma.} to Burmese {na-mæÑ} and you will see how close Pali and Burmese are. See Burmese, Magadhi, and Pali in my notes.

adjective n. Abbr. adj. a. 1. Grammar Any of a class of words used to modify a noun or other substantive by limiting, qualifying, or specifying and distinguished in English morphologically by one of several suffixes, such as -able, -ous, -er, and -est, or syntactically by position directly preceding a noun or nominal phrase, such as white in a white house. adj. 1. Grammar Adjectival: an adjective clause. [Middle English from Old French adjectif from Late Latin adiectīvus from adiectus, past participle of adiicere to add to ad- ad- iacere to throw; See y ¶- in Indo-European Roots.] -- AHTD

Example 1.

1.1. maung-thu-ra. thæÑ  kyaung:tha:  hpris thæÑ//
1.2. maung-thu-ra. thæÑ  laim~ma thau:  kyaung:tha:  pris thæÑ//

pa.hta.ma. wa-kya. 1.1. nhÉik  maung-thu-ra.  thæÑ  kyaung:tha:  hpris-kraung: ko  hpau pra. thæÑ// du.ti.ya. wa-kya. 1.2. nhÉik  maung-thu-ra.  thæÑ  mæÑ-tho.thau: kyaung:tha:  hpris-kraung: ko  hpau pra. hta: thæÑ//

maung-thu-ra. thæÑ mæÑ-tho.thau:  kraung:tha:  hpris-tha.næÑ://
laim~ma thau: kyaung:tha:
  hpris thæÑ//
I-nhÉik  laim~ma thau:  hu-thau:  poad thæÑ  kyaung:tha:  hu-thau:  naam-poad ko a.htu: pru.thæÑ// I-kè.tho.  naam ko a.htu: pru. thæÑ.  poad ko  na-ma.wi.thé-tha.na.  hu. hkau thæÑ// hto.kraung.  laim~ma-thau:  thæÑ na-ma.wi.thé-tha.na.  hpris-thæÑ//

UKT: In this example, we find the adjective preceding the noun. However, in colloquial speech the order is changed. The adjectival phrase follows the noun. 1.2. is:

1.2. colloquial:
maung-thu-ra. thæÑ  kyaung:tha: laim~ma pris thæÑ// ¹

Example 2:

2.1. sain-bé-da  thæÑ  hseing:pañ~ña-rhing  hpris thæÑ//
2.2. sain-bé-da  thæÑ  kyau-kra:thau:  hseing:pañ~ña-rhing  hpris thæÑ//

pa.hta.ma wa-kya. nhÉik  sain-bé-da thæÑ  hseing:piñ~ña-rhing  hpris kraung: ko  hpau-pra. thæÑ// du.ti.ya. wa-kya. nhÉik mu  sain-bé-da thæÑ  mæÑ-tho.thau:  hseing:piñ~ña-rhing  hpris-kraung: ko  hpau-pra. hta: thæÑ//

sain-bé-da thæÑ  mæÑ-tho.thau:  hseing:piñ~ña-rhing  hpris-tha.næÑ://
kyau-kra:thau:  hseing:piñ~ña-rhing  hpris-thæÑ//
I-nhÉik  kyau-kra:thau:  hu-thau:  poad-thæÑ  hseing:piñ~na-rhing  hu-thau:  naam-poad ko  a.htu:pru. thæÑ// hto.kraung.  kyau:kra:thau:  thæÑ  na.ma.wi-thé-tha.na.   hpris-thæÑ//

2.2. colloquial:
sain-bé-da  thæÑ  hseing:pañ~ña-rhing  a.kyau-a.mau hpris thæÑ// ¹

UKT: ¹ a-waiting approval from my peers.

na.ma.wi.thé-tha.na. mya:
laim~ma-thau: / rè:ring.thau: / kaung:thau: / hkyo-thau: /
mhaung-meik-thau: / hkam:na:thau: / mwan-mrat-thau: /
hpraung.tan:thau:  sa.thæÑ

mhat ran // // naam ko  a.htu: pru.thau:  poad ko  na.ma.wi.thé-tha.na. hu.  hkau-thæÑ//

Contents of this page

04. Exercise
lé.kying.hkan:

1. na-ma.wi.thé-tha.na. iÉ.  a.Daip~pÈý  ko  ré:pa//

2. auk-pa  wa-kya.  a.thi:thi: rwÉ.  pa-wing-thau:  na-ma.wi.thé.tha.na. ko  myiñ: tha:pa//

01. sa.lé-U:poañ~ña. thæÑ  hting-rha:thau:  sa-hso tis-U: hpris-thæÑ//

02. lat-hsat-thau:  a.thi:a.nhän mya: ko tha  sa:thing. thæÑ//

03. krak-hing:hka: thi: twing  hka:that-thau:  a.ra.tha  rhi.thæÑ//

04. hkyo-tha-thau:  sa.ka: ko  lu-teing:  nhis-lo thæÑ//

05. rhwé-ti-goän thæÑ  thap~pÈý-thau:  sé-ti-tau-kri: tis-hsu  hpris-thæÑ//

06. lé:län-thau:  a.ra-wat~htu. mya: ko  ka.rain: hkau  wan-hkyi-sak hpring.  ma. neing thæÑ//

07. thän-lwing mris thæÑ  mran-ma-præÑ rhi.  rhæÑ-lya:thau:  mris-kri: tis-hku.  hpris-thæÑ//

08. ma.ha-ban~Du.la. thæÑ  rè:ring.thau:  sis-thu-kri: tis-U:  hpris-thæÑ//

09. kyan:ma-ré: a.twak  than.rhing:thau:  a.sa:a.sa mya: ko  né.siñ  sa:thing. thæÑ//

10. rwa iÉ.  pat-wan:kying twing  saim:lan:thau:  lèý-kwing: mya:  rhi.thæÑ//

3. auk-pa  kwak-lap  a.thi:thi: nhÉik  hsi-lyau thau:  na-ma.wi.thé-tha.na. ko  hpræÑ//

1. ____ thau:  a.wat-a.htæÑ mya: ko  wèý lying  hpya: tat thæÑ//

2. ____ thau:  poän-pring mya: thæÑ  sait-wing-sa:hpwèý  kaung: thæÑ//

3. a.hkan: nän-rän twing ____ thau:  pan:hkyi-ka: mya: ko  hkyait-hswè: hta: thæÑ//

4. ____ thau:  a.Bo:a.Bwa: mya: ko  twé. lying  a.ku-a.Ñi pé: pa//

5. ____ thau:  taung-htaip pau twing  sé-ti tis-hsu ko  tæÑ-hta:thæÑ//

6. krak-hsu-hsi thæÑ ____ thau:  a.ræÑ tis-myo: hpris thæÑ//

7. ____ thau:  rhu.hking: to. thæÑ  sait-ko  lan:hsan:  sé-thæÑ//

8. wam:keik rau:ga-po: ko ____ thau:  mhan-Bi-lu: hpring.  twé. mring neing thæÑ//

9. ____ thau:  hsaung:ra-thi nän-nak-hking: twing  kyam:ma-ré: a.twak  lam:lyauk  kra. thæÑ//

4. na-ma.wi.thé-tha.na. 5-hku. ko  ré: pa//

5. auk-pa  na.ma.wi.thé-tha.na. to.  nhing.  naam to. ko  hsi-lyau-aung  twè: pa//

01. kyèý-laung-thau: / 02. saim:lan:thau: / 03. thap~pÈý-thau: / 04. rè:ring.thau: / 05. ni-mran:thau: /
06. kauk-kwé.thau: / 07. lé:län-thau: / 08. hkak-hkè:thau: / 09. mhwé:kreing-thau: / 10. mhaung-meik-thau: /

(a.)  poas~hsa / (b.)  a.za-næÑ / (c.)  Ña. / (d.)  mris / (e.)  mrak-hking: /
(f.)  ra.nän.  / (g.)  sé-ti  / (h.)  nhoat-hkam: / (i.)  hseing:thän / (j.)  hkring:taung:

6. auk-pa  na-ma.wi.thé-tha.na.  a.thi:thi: ko  wa-kya. tis-hku. si twing  thoän: pra. pa//

1. kræÑ-ling-thau: / 2. sæÑ:ka:thau: / 3. tauk-praung-thau: /
4. mwan-mrat-thau: / 5. lwè:mha:thau: / 6. hpraung.tan:thau: /

Contents of this page

UKT notes

Burmese. Magadhi, and Pali

Compare Pali. {na-ma.} to Burmese {na-mæÑ} and you will see how close Pali and Burmese are. My conjecture at this point is: Burmese would be more close to Magadhi, the eastern dialect (vs. Pali the western dialect) of the original language of Gotama Buddha and Emperor Asoka.
   The following is an excerpt from the photocopy of the original paper: Language Problem of Primitive Buddhism, by Chi Hisen-lin, Journal of the Burma Research Society, XLIII, i, June 1960. (the photocopy from JBRS was made available to me by Daw Papa Aung, lecturer in Pali, Yangon University, in 2005.) The paper is also available on line: http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/004/69_90.htm

   "... there is a comparatively concordant point; that is, most of the scholars advocated that the Pāli language was a Western dialect, and such was truly the fact. The declensions of the Pāli words are similar to those of the language used in the Girnār Inscriptions of the Aśokan Pillars, such as the locative case in -amhi and -e. the accusative case in -ne, etc. But on the other hand, the Magadha language was an eastern dialect, in which r  had become as l, and s as ś, while the nominative case of words ending in -a ended in -e, …etc. There is vast difference between the two languages and they should by no means be confused with each other."

Since, geographically, the areas where Magadhi and Burmese are close together, compared to that of Pali, Burmese pronunciations of the words of the Buddha would be close. The only proof of my conjecture would be to find the writings in Magadhi "script" if there was one, to compare to Myanmar script. However, to the best of my knowledge (which is scanty at best) there is no written record of the Magadhi "script".
Go back Bur-Magadh-Pali-b

Contents of this page

End of TIL page