Update: 2012-11-04 09:45 PM +0630

TIL

Pali-English Dictionary

p007-1.htm : from a1.htm

by The Pali Text Society, T. W. Rhys Davids, William Stede, editors, 1921-5.8 [738pp in two columns], reprint 1966 
California Digital Library, reprint 1952 :  http://archive.org/details/palitextsocietys00pali 121015
   Downloaded and edited by by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) . Downloaded: palitextsocietys00pali.pdf 

Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , http://www.softguide.net.mm , www.romabama.blogspot.com

PTS-indx.htm | Top
 a1-indx.htm

Contents of this page 

  [p004 end, p005 begin]
{n~ga.}
{n~ga}
{n~gi.}
{n~gu.}

 

UKT notes
 

Contents of this page

{n~ga.}

{n~ga.Na.} angaṇa 
PTS:-- [prob. to anj, thus a variant of ajana, q. v.]; a speck or freckle (on the face) A v. 92, 94 sq. (+ raja). Usually in neg. anangana (adj.) free from fleck or blemish, clear, (of the mind) (opp. sngana Sn 279); D i. 76; M i. 24 sq.; 100 (+ raja); A ii. 211; Sn 517 (+ vigata<-> [p006c2end-p007c1begin]   raja = angaṇānan abhāvā malāna ca vigamā . . . SnA 427), 622 = Dh 125 (= nikkilesa DhA iii. 34); Dh 236, 351; Pug 60; Nett 87.

{n~ga.Na.}  
PTS:-- [prob. to anj, thus a variant of ajana, q. v.]; a speck or freckle (on the face).
UHS: {n~ga.Na.} -- UHS-PMD0011

UKT from UHS-PMD0011: n. defilements of mind such as Sex, Anger, etc., discoloured skin-patches on the body

{n~ga.da.}  angada
PTS:-- [cp. Sk. angada; prob. anga + da that which is given to the limbs] a bracelet J v. 9, 410 (citt˚, adj. with manifold bracelets).

{n~ga.da.}
PTS:-- [cp. Sk. angada; ... ] a bracelet
UHS: {n~ga.da.} -- UHS-PMD0011

UKT from UHS-PMD0011: n. bracelet (wrist), anklet (leg), armlet (arm)

angadin
PTS:-- (adj.) [to angada] wearing a bracelet J v. 9.

Contents of this page

{n~ga}

{n~ga-ra.}  angāra
PTS:-- (m. nt.) [Vedic angāra] charcoal, burning coal, embers A iii. 97, 380, 407; J i. 73; iii. 54, 55; v. 488; Sn 668; Sdhp 32. kul˚ the charcoal of the family, a squanderer S iv. 324 (see under kula).
-- kaṭāha a pot for holding burning coal, a charcoal pan DA i. 261. -- kapalla an earthenware pan for ashes DhA i. 260; Dhs A 333; VvA 142. -- kammakara a charcoal burner J vi. 209. -- kāsu a charcoal pit M i. 74, 365; Th 2, 491; J i. 233; Sn 396; ThA 288; DhA i. 442; Sdhp 208. -- pacchi a basket for ashes DhA iv. 191. -- pabbata the mountain of live embers, the glowing mount (in Niraya) A i. 141; Miln 303; PvA 221 (˚āropaṇa); Sdhp 208. -- maŋsa roast meat Mhvs 10, 16. -- masi ashes DhA iii. 309. -- rāsi a heap of burning coal J iii. 55.

{n~ga-ra.}  angāra
PTS: -- (m. nt.) [Vedic angāra] charcoal, burning coal, embers
UHS: {n~ga-ra.}  -- UHS-PMD0012

UKT from UHS-PMD0012: m. glowing embers, live charcoal [only wood was used as fuel: the translation 'burning coal' or 'live coal' is misleading because the fuel can then be 'mineral' coal and 'half-burnt mineral' coke].
   Personal note: Back in 1969, I, a Buddhist together with another Buddhist friend of mine -- U Tun Yi, township engineer of Public Works Dept. in Mandalay, participated in 'fire-walking ceremony of the Shia Muslims. We were dared into it by our Shia friend, Mr. Khorosani and we gladly accepted -- we had not drunk any alcohol that night and we were not drunk, and we were not teenagers. I was a respected lecturer in Chemistry in Mandalay University then: with a wife who was also teaching chemistry in the University, and my friend was a senior engineer.
   We were told how the fire pit was prepared since mid-day for the ceremony at mid-night. Large logs were used, and at about midnight everything had turned to glowing embers, and we walked barefoot on the live charcoal embers -- it was the softest carpet I had treaded on: only it was 'burning' hot. It did not burn our feet, and our Muslim neighbours -- Shias and Sunnis alike of 23rd street -- came to respect us: maybe not for our bravery but for our dare-devil-do foolery.

{n~ga-ra.ka.} angāraka
PTS:-- (adj.) [cp. Sk. angāraka] like charcoal, of red colour, N. of the planet Mars DA i. 95; cp. J i. 73.

{n~ga-ra.ka.} 
PTS:-- (adj.) [cp. Sk. angāraka] like charcoal, of red colour, N. of the planet Mars
UHS: {n~ga-ra.ka.} -- UHS-PMD0012

UKT from UHS-PMD0012: mfn. red like a burning ember. m. Planet Mars (presumably because of its red colour).

angārika
PTS:-- a charcoal-burner J vi. 206 (= angāra -- kamma- kara p. 209).

 

[] {n~ga-rain} angārin
PTS:-- (adj.) [to angāra] (burning) like coal, of bright- red colour, crimson Th 1, 527 = J i. 87 (dumā trees in full bloom).
UHS: {{n~ga-ri} -- UHS-PMD0012

UKT: UHS gives [] within [...] meaning Sanskrit. Since explicit viram is not allowed in Pali, we agree with him. He does not give any {::ting} 'dot-above', but instead give the long vowel.
  The word is given as angārin on p007c1 of PTS (Cal.Dig.Lib). Did PTS mean that the word is spelled with a {::ting} 'dot-above'?
   We find the same problem in [] {n~gain}  angin below. -- UKT121020

 

Contents of this page

{n~gi.}

angika
PTS:-- ( -- ˚) (adj.) [fr. anga] consisting of parts, -- fold; only in compn. with num. like aṭṭh˚, duv˚ (see dve), catur˚, pac˚ etc., q. v.

 

[] {n~gain}  angin
PTS:-- (adj.) limbed, having limbs or parts, -- fold, see catur˚ & pacc˚ (under anga -- paccangin). -- f. anginī having sprouts or shoots (of a tree) Th 2, 297 (= ThA 226).

 

[] {n~gain}  angin
PTS:-- (adj.) limbed, having limbs or parts, -- fold, see catur˚ & pacc˚ (under anga -- paccangin). -- PTS
UHS: {n~gi} -- UHS-PMD0013

UKT from UHS-PMD0013: mfn. being parts, a full-limb body, m. aggregate of parts

 

Contents of this page

{n~gu.}

anguṭṭha
PTS:-- [cp. Sk. anguṣṭha, see etym. under anga] 1. the thumb Vin iii. 34; Miln 123; PvA 198. -- 2. the great toe J ii. 92; Mhvs 35, 43.
-- pada thumb -- mark A iv. 127 = S iii. 154. -- sineha love drawn from the thumb, i. e. extraordinary love Pv iii. 5, cp. PvA 198.

 

anguṭṭhaka
PTS:-- = anguṭṭha J iv. 378; v. 281; pād˚ the great toe S v. 270.

 

{n~gu.la.}  angula
PTS:-- [Vedic angula, lit. "limblet" see anga for etym.] 1. a finger or toe M i. 395 (vankɔ angulaṇ karoti to bend the fingers, v. l. anguliṇ); A iii. 6 (id.); J v 70 (goṇ˚ adj. with ox toes, expld. by C. as with toes like an ox's tail; vv. ll. ˚anguṭṭha and ˚angulī). -- 2. a finger as measure, i. e. a finger-breadth, an inch Vin ii. 294, 306 (dvangula 2 inches wide); Mhvs 19, 11 (aṭṭh˚); DhA iii. 127 (ek˚).
-- aṭṭhi (? cp. anga -- laṭṭhi) fingers (or toes) and bones DA i. 93. -- anguli fingers and toes DhA iii. 214. -- antarikā the interstices between the fingers Vin iii. 39; Miln 180; DhA iii. 214.

{n~gu.la.}
PTS:-- [Vedic angula, lit. "limblet" ... ] 1. a finger or toe. 2. a finger as measure, i.e. a finger-breadth, an inch
UHS: {n~gu.la.} -- UHS-PMD0013

UKT from UHS-PMD0013: n. finger, finger-breadth

angulika
PTS:-- (nt.) [= angulī] a finger J iii. 13 (pac˚); v. 204 (vaṭṭ˚ = pavāḷ˚ ankurasadisā vaṭṭangulī p. 207). See also pacangulika.

 

angulī & anguli
PTS:-- (thus always in cpds.) (f.) [Vedic angulī & ˚i; see anga] a finger A iv. 127; Sn 610; J iii. 416; iv. 474; v. 215 (vaṭṭ˚ with rounded fingers); Miln 395; DhA ii. 59; iv. 210; SnA 229.
-- patodaka nudging with the fingers Vin iii. 84 = iv. 110; D i. 91 = A iv. 343. -- pada finger -- mark A iv. 127 = S iii. 154. -- poṭha snapping or cracking the fingers J v. 67. -- muddikā a signet ring Vin ii. 106; J iv. 498; v. 439, 467. -- sanghaṭṭana˚ = poṭha DA i. 256.

 

anguleyyaka
PTS:-- (nt.) [cp. Sk. angulīyaka that which belongs to the finger, Mhg. vingerln = ring; E. bracelet, Fr. bras; thimble thumb etc.] an ornament for the finger, a finger -- ring J ii. 444 (= nikkha).

Contents of this page

UKT notes

 

 

Contents of this page

End of TIL file