indx-linguistics.htm
by U Kyaw Tun (UKT) and staff of TIL (Tun Institute
of Learning, http://www.tuninst.net ).
Prepared for students of TIL Computing and Language Center, Yangon, Myanmar. Not for sale.
TIL website main index index.htm | |Top
indx-linguistics
Scripts - script.htm
Brahmi script - brahmi.htm
UKT notes
• Burmese-Myanmar, Pali-Myanmar, and
English-Latin
This section is in need of a thorough review which will take a considerable
time.
The following are old files which will be updated, and if any is found to
have been included in other sections is to be deleted.
• Burmese-Myanmar Grammar in Romabama
--
from Myanmar Thuddar {mran-ma thad~da}, Volume 1, Module 1,
by Myanmar Language Commission (MLC),
Ministry of Education, Government of the Union of Myanmar (in Burmese-Myanmar) .
Date of publication: around 1986 .
Digitized by Daw Thet-thet Theint Han and staff of TIL (Tun Institute of
Learning) in 2003 July.
Edited and set in Romabama
by U Kyaw Tun (UKT) and staff of TIL, starting from 2007 July
• The Creaky tone in
Burmese -- by U Kyaw Tun
What is the "creaky tone" in Burmese? "Creaky tone" is a technical term used by
linguists and phoneticians. It does not reflect in a negative sense on the
language of the majority of the population in the country of Myanmar. (An
unfinished paper being prepared as a part of Romabama -- a one-to-one
transliteration of Burmese to English.)
• Devanagari script
-- U Kyaw Tun
This is my on-going study of Devanagari, a script used for writing Hindi,
Sanskrit and Pali in India. My interest in Devanagari is because of Pali which
is also written in Myanmar script. My opinions expressed in this work are the
opinions of a new student and should not be taken as something from an expert.
Devanagari script |
Akshara |
Inherent vowel a |
Vowel killer
Consonantal aksharas (not letters) |
Elusive inherent vowel a
Derivatives of inherent vowel a |
Consonantal aksharas
Elusive inherent vowel a |
Identification of vowels
Derivatives of inherent vowel a |
Modifying characters |
Conjunct Formation
•
English Pronouncing Dictionary
-- U Kyaw Tun
A collection from Daniel Jones English Pronouncing Dictionary 16th ed., and
other sources. Contains comparisons of Burmese-Myanmar (Burmese language written
in Myanmar-abugida) and English (English language written in Roman-alphabet).
Comparisons made to facilitate transliteration of English into Myanmar-script.
• History of Writing in India -- U Kyaw Tun
Asoka's Inscriptions |
The Case of Burmese-Myanmar /θ/ |
Pali and Sanskrit pronunciations |
Phonetic system |
English and Myanmar syllables |
• IPA -- U Kyaw Tun
IPA -- the association |
IPA -- the alphabet |
IPA Consonants (Pulmonic) |
English Consonants |
IPA Vowels |
English Vowels |
British English |
American English |
Great Vowel shift
• Myanmar script -- U Kyaw Tun
This is actually a continuation of Scripts.
Myanmar-script used for writing
Burmese-language had been thought of as derived from Mon, which itself was borrowed from
a South Indian script. I am just looking at a very slim possibility that the
rounded shape was that of the Tibeto-Burman speaking peoples and the Dravidians
who had lived in the area into which the Sanskrit-speakers with their liturgies
and chants had come in. And that Myanmar script, was indeed, a very old
script and had not been developed from any southern India scripts.
Characters |
Akshara and Samyuktakshar |
Shapes of Myanmar Aksharas
Vowels and Consonants |
Vowel Trapezoid |
neutral vowel |
IPA Consonants |
English Consonants |
A probable explanation of /θ/ becoming s |
English Consonants |
Myanmar Akshara |
Vowel Akshara |
Vowel-letters and vowel-signs
• Pali -- U Kyaw Tun
A collection based primarily on An Elementary
Pali Course, by Ven. Narada Thera,
http://www.vipassana.info/pali%20contents.htm -- in Tipitaka font, and
www.buddhanet.net/pdf_file/ele_pali.pdf.
• Representing Myanmar in Unicode
-- Martin Hosken and Maung Tuntunlwin,
See
www.unicode.org/notes/tn11/myanmar_uni.pdf
-- Original pdf file rendered into html and edited by U Kyaw Tun.
• Excerpt from Unicode 4 -- U Kyaw Tun
-- Temporarily disconnected to update.
-- This excerpt is only for exchange of information between TIL web-page
designers. It is being updated as needed.
• Romabama: Burmese Written Language in Latin Script
- UKT. A one-to-one transliteration of Burmese-Myanmar to Burmese-Latin, a
system being developed by UKT for more than 60 years. The transliteration is
meant to promote the Myanmar script, to bring it to the world's attention, and
to bring about unity amongst the peoples of Myanmar. Please read the story of "shibboleth"
in the Christian Bible, Judges 12:4-6, where it is told that thousands lost
their lives in a single day just because they could not pronounce a single word
correctly.
• Scripts -- U Kyaw Tun
While continuing with my study of Devanagari, I came across many web-sites
with relevant information. After many futile attempts to incorporate them
seamlessly into my old files, I feel that I should rewrite everything from the
very beginning. This is my first installment of the whole process.
Scripts or Writing Systems |
Definition of a script |
Types of writing systems |
Abjad |
Abugida |
Artificial abugida |
Alphabet |
Artificial alphabet |
Syllabary |
Logogram |
Proto-Writing |
Unknown |
Ideographic
• Unicode 4, ch09-1 (on
Devanagari) -- U Kyaw Tun
For a full understanding of Devanagari script, I have to rely heavily on the pdf
file on The Unicode Standard, Version 4.0, issued by the Unicode Consortium:
http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/ch09.pdf
South Asian scripts |
Devanagari |
Encoding principles
Principles of script |
Rendering Devanagari characters |
Consonant Letters |
Independent vowel letters |
Dependent vowel signs|
Virama |
Consonant conjuncts |
Explicit virama | Explicit half-consonants |
Rendering |
Combining marks |
Digits |
Punctuation and symbols
by UKT:
Spoken Burmese in Myanmar script (Bur-Myan) and English in Latin script (Eng-Lat) are quite different. Bur-Myan has been described as a tonal language with three or four tones and is definitely non-rhotic. It is similar Eng-Lat with British-accent aka Received Pronunciation (RP). The other dialect that is of interest to us is the American-accent aka General-American (GA). For Eng-Lat pronunciation, I rely mainly on Daniel Jones English Pronouncing Dictionary, 16th ed., 2003 (DJPD16). Please note that there are other pronouncing dictionaries, and there are other IPA transcriptions.
One very striking similarity between Bur-Myan and Eng-Lat is the presence of <th> sound /θ/ (as in English word <thin>) in both languages. In this way, Bur-Myan is entirely different from the Indic languages especially the southern Dravidian languages where the <th> sound is replaced by the sibilant fricative <s> /s/ with a hissing sound. This point is entirely missed by most linguists who are under the impression that at least in old Bur-Myan, the <th> sound was the <s> sound. The <th> /θ/ sound is also present in Pali-Myanmar (Pal-Myan), a sister-language to Bur-Myan. Pal-Myan is the religious language of most citizens of Myanmar who are Theravada Buddhists. Little known in Myanmar and also probably in India is that Pali is also the religious language of the Jain religion. It is written in Gujarati script. However, the two Pali "dialects" are quite different. Both are known as Prakrits and a question remain whether Pal-Gujarati (the western dialect) and Pal-Myan (the eastern dialect) were the same or different languages spoken at the time of Asoka (approx. 250 years BCE). According to Chi Hisen-lin, Language Problem of Primitive Buddhism, Journal of the Burma Research Society, XLIII, i, June 1960, the two are different languages. See LANGUAGE AND RELIGION - ban-skt-indx.htm .
Bur-Myan has a very simple vowel system. On the other hand, Eng-Lat relies on accent with a very complicated vowel system -- British-English being less rhotic than American-English. The syllable in Eng-Lat is the alphabet which does not reflect the sound, whereas in Bur-Myan the syllable closely follows the sound. The fundamental unit of Myanmar-script is the "akshara" (or {ak~hka.ra}).
Because, Myanmar script represents a syllable, it is imperative that the reader of these pages know how an English syllable is structured. The English syllable is represented by letters as CVC (consonant-letter, vowel-letter, consonant-letter -- please avoid using "consonant-vowel-consonant".) The effective unit of Myanmar is the orthographic syllable, consisting of a consonant-letter and vowel-letter (CV) core and, optionally, one or more preceding consonantal-letters, with a canonical structure of (((C)C)C)V.
Go back Bur-Pal-Eng-note-b
End of TIL file