r1c5nga-med5.htm
by U Kyaw Tun (UKT) and staff of TIL (Tun Institute of Learning,
http://www.tuninst.net ). Start: 2007 July
Based on:
• Myanmar Orthography (MOrtho)
by (MLC) Myanmar Language Commission (MLC),
Ministry of Education, 1986, pp 292. Editor U Tun Tint.
• Myanmar English Dictionary (MEDict)
by MLC, 1993, pp 635. MEDict gives a pronunciation guide in non-IPA script which
I have marked /[...]/ to differentiate from Romabama /{...}/
BO4M-indx
Contents of this page
Note: Burmese-Myanmar verbs has
{thæÑ} as an "after word": it is represented by "underscore" mark _ .
• The closest pronunciation of of {ngra.} is the Spanish Ñ and IPA palatal nasal /ɲ/ ("n" with left hook which reminds me of an elephant.). Here, the medial has been aspirated by combining with {ha.}. To pronounce, this medial, first pronounce it as Spanish Ñ, and then aspirate it. This would give the {Ñha.} sound.
• Another observation to be made here is: Burmese-Myanmar has many verb-pairs formed from "action-result" verbs, such as "to cook" and "be cooked". In all these pairs, aspiration is added to the "action" consonant to get an aspirated sound. To get the "result" consonant, the aspiration is removed. e.g. {hkyak} (to cook) --> {kyak} (cooked). In the following example we see:
{nghraim:} (to extinguish) --> {ngraim:} (extinguished)
| MOrtho062 contd | |
| nghraim:
|
|
| nghraim:_ (ngraim:aung--_) |
Entries for p.062-medial complete.
End of TIL page